Proljetne kiše spiraju stare tragove. Nosači cvjetnih prahova napuštaju oplođene barke. Nebom kruži galeb. Raspojasan i slobodan tješi isparavajuće suze iz valovitih uvijanja mora.
Mašem iz oplođene barke davnim dozivanjem majke toplim mirisima jutarnje bijele kave prepečenog kruha svježe mućenih jaja sa šećerom i onim: jedna žlica tebi jedna bratu, pa opet tebi pa bratu…
Zatečena zaostajem u žarećoj krvi prstnih jagodica u neznanoj proizvodnji misli s nečitljivim odgovorima koji nas kao starce uspavljuju i u barkama oplođenih cvjetova uvijek ponovo rađaju.
Nosilci cvetnih prahov/cvetnega prahu
Spomladanske nevihte izpirajo/spirajo? obledele sledi. Nosilci cvetnih prahov/cvetnega prahu zapuščajo oplojene barke. Na nebu kroži galeb. Razposajen in svoboden tolaži izpuhtevajoče solze iz valovitih krivin morja.
Z oplojene barke maham davnim klicem matere, toplemu vonju jutranje kave, prepečenem kruhu, sveže umešanim jajcem s sladkorjem. In tistim: ena žlica tebi, ena bratu, pa spet tebi, bratu ..
Zalotena zaostanem v žareči krvi prstnih jagodic, v nejasnih mislih z obledelimi odgovori, ki nas kot starce uspavajo in v barkah oplojenih cvetov vedno znova porajajo.
Draga Ajda hvala ti na ovom lijepom iznenađenju... i Makiju i Lidiji na pomoći. Lijepo je i sviđa mi se. (Nekoliko puta sam ti pisala komentar i svaki put ga je slab signal na Pagu progutao - zato neću dužiti - možda sada prođe...?)
Bom popravila, Ana, nisem niti razmišljala v tej smeri, da mora tako biti. Sem zbrisala prejšnjo objavo in na novo objavila, mislim, da bo zdaj vse OK. Hvala Ana.
Zadnji kriki poletja iščejo skromna zavetja v razburjenem rožmarinu, v spokojni sivki, v presihajoči mivki na razžarjenem balkonu, v obtolčeni gluhi školjki, v brezkraki morski zvezdi, v drobnih zaprašenih spominih razvrščenih po policah, v porumenelih jadrih na kartici, ki sva si jo poslala leta nazaj, v prazni steklenici oljčnega olja, v poslednji konzervi tune, ki sva jo pravkar odprla, kamor namakava vsak svojo skorjo. Začutim solni cvet v tvojih očeh in te pobožam z drhtečo roko.
Zadnji krici ljeta
Zadnji krici ljeta traže skromna skloništa u uznemirenom ružmarinu, u spokojnoj lavandi, u presušujućem sipkom pijesku na užarenom balkonu, u okrnjenoj gluhoj školjci, u bezkrakoj morskoj zvijezdi, u sićušnim zaprašenim uspomenama poredanim po policama, u požutjelim jedrima na razglednici koju smo jedno drugom davno poslali, u praznoj boci maslinovog ulja, u posljednjoj konzervi tune koju smo upravo otvorili i umačemo svako svoju koru. Osjetim slani cvijet u tvojim očima i pomilujem te drhtavom rukom.
SOMRAČJE
Iznenada si zalučal polne pesti črnih metuljev v prepade mojega obraza, da so zmračili sinjino nad nama. V spirali bolečine sem v tvojih jeklenih zrcalih zaznal le lastno senco, ki se je preobražala v neskončno ničlo. Medtem si prignal neukročeno čredo belih konjev, ki so me v grotesknem plesu poteptali do konca.
Sumrak
U provaliju mog lica iznenada si bacio pune šake crnih leptira koji su zamračili svijetlu plavet iznad nas. U spirali bola opazio sam u tvojim čeličnim zrcalima samo svoju vlastitu sjenu što se preobražavala u beskrajno ništa. U međuvremenu si dotjerao neukrotivo krdo bijelih konja, što su me u grotesknom plesu zgazili do kraja.
ta pesem bo vedra naj stane kar hoče vesela in srečna vsem naj bo všečna čeprav v sebi joče ta pesem bo vedra brez kančka tesnobe brez žalostne rime in zmrznjene zime brez metrike grobe ta pesem bo vedra naj stane kar hoče vesel bom in srečen danes bom veder čeprav nisem večen in misli so vroče kot zdelani sveder ta pesem bo vedra čeprav ni več zime in tistih dlani ki so božale rime in moje kodre čez tvoje oči do večnosti modre kot morje brez plime kot trava brez sodre ta pesem bo vedra čeprav te več ni
Legy
Vedra pesma
Ova pesma će biti vedra neka košta koliko hoće vesela i srećna neka se svima sviđa iako u sebi plače ova pesma će biti vedra bez trunke teskobe bez žalosne rime i smrznute zime bez metrike grube ova će pesma biti vedra neka košta koliko hoće veseo i srećan biću danas ću biti vedar iako nisam večan i misli su mi vruće kao slomljeni vijak ova će pesma biti vredra iako nema više zime i dlanova koji su mazili rime i moje uvojke preko tvojih očiju do plave večnosti kao more bez plime kao trava bez krupe ova će pesma biti vedra iako te više nema
u preplašenim noćima te nema ni u raspršenim kapljicama mora ponekad te potražim u zenicama zaljubljenih ne nalazim te rezbarim dane strahujem strahove tvoje igram odanog podanika tvojih želja razlivam misli po obličju nadahnuća ti ostani tamo gde jesi skriven u sigurnom prostoru pred zaboravom tvoja nemost je najbolji lek za razdiruću čežnju ne brini osmehom setu vežem manje boli ja sam kao jutro koje niko ne pita dal` oseća bol kad rađa nov dan
Ostani tam
v nočnih strahovih te ni niti v razpršenih kapljicah morja kdaj pa kdaj te poiščem v zenicah zaljubljenih
ne najdem te
rezbarim dneve strašim tvoje strahove igram zvestega slugo tvojim željam razlivam misli po obličju navdiha
ti ostani tam kjer si skrit v varnem kraju pred pozabljenjem
tvoj(a) nemost(molk) je najboljše zdravilo za razdirajoče (razpadajoče) hrepenenje
ne skrbi z nasmehom setu vežem (to nisem znala prevest)
manj boli
sem kot jutro katero nihče ne vpraša če občuti bolečino ko se rojeva nov dan
Lepo presenečenje. Hvala Ajda! Seta je beseda, ki označuje žalost, tugo ... Nekaj drobnih sprememb sem vnesla v prevod, čeprav nisem niti sama prepričana, da so v slovenščini prav napisane. In še nekaj je, jaz strahujem njegove strahove (čutim jih - ne da jih strašim). Bova poklicale še nekoga na pomoč? Lp
Vertigo
Ostani tam
v prestrašenih nočeh te ni niti v razpršenih kapljicah morja kdaj pa kdaj te poiščem v zenicah zaljubljenih
ne najdem te
rezbarim dneve strašim tvoje strahove (?) igram zvestega slugo tvojih želja razlivam misli po obličju navdiha
ti ostani tam kjer si skrit v varnem kraju pred pozabljenjem (pozabo)
tvoj molk je najboljše zdravilo za razdirajoče hrepenenje
ne skrbi z nasmehom žalost zavežem
manj boli
sem kot jutro katero nihče ne vpraša če čuti bolečino ko rojeva nov dan
Vertigo, se mi je zdelo da pri tistih strahovih ne bo nekaj prav:). Pri seti sem pa imela v misih verigo, vez ali nekaj podobnega, bi falila, da je joj:)): Hvala, da si se oglasila in vnesla popravke. Aja, ne vem sicer ali se lahko spremeni izgled, oz. dodani odstavki? Ločil pa nisem vnesla, ker jih tudi v tvoji pesmi ni. So pa seveda vedno dobrodošli namigi in predlogi:)
Zdaj bi zgledalo takole:
Ostani tam
v prestrašenih nočeh te ni niti v razpršenih kapljicah morja kdaj pa kdaj te poiščem v zenicah zaljubljenih
ne najdem te
rezbarim dneve čutim tvoje strahove igram zvestega slugo tvojih želja razlivam misli po obličju navdiha
ti ostani tam kjer si skrit v varnem kraju pred pozabo - tu sem uporabila tvoj predlog
tvoj molk je najboljše zdravilo za razdirajoče hrepenenje
ne skrbi z nasmehom žalost zavežem
manj boli
sem kot jutro katero nihče ne vpraša če čuti bolečino ko rojeva nov dan
Brez skrbi Ajda, izgled pesmi je zdaj celo boljši. Tudi v mojem računalniku je podoben, ne vem kako je nagajivi paste - copy naredil spremembo pri vnosu. Naj mu bo, bom že popravila. Še enkrat hvala za prevod, mi se z vsakim ponovnim branjem pesem zdi boljša kot original. :) Lp
Meni se je zdelo, da mora pesem malce zadihati, da ji prav pride, da zajame sapo in naredi majcen odmor:). Ne vem pa ali je to proti "pravilom prevoda". Bo morda še kdo kakšno rekel:))). Ja,pesem se me je pa dotaknila in lotila:).
Danas je još u tebi mir. Ali već sutra! Stvoriće se pupoljci poljubivši tvoje lice, uzdahom novih mirisa koje ti ne razumeš.
Poput snova nestvarno raznosiće vetrovi njihove mirise vrtovima ljubavi. Poklanjajući nove stihove razočaranih dodira srca, što titraju u nežnosti.
Ko zna odakle dolazi taj dar ? Čiji osmeh ju je poklonio našim zabrinutim bićima raznoseći poslednju hladnoću, prijašnjih tmurnih misli koje nikako da napuste naš dan ?
Ko zna čiji dodir je prožimao naše sene, svojim nežnim lahorom ? Dok smo mi dremali opčinjeni luninim svetlom, probudivši nas iz sna.
2004.
SKRIVNOSTNE MISLI
Danes je v tebi še mir. A jutri!? Ustvarili se bodo brsti, poljubili bodo tvoj obraz z vzdihom novih vonjev, ki jih ti ne razumeš.
Kot neresnične sanje raznašajo vetrovi njihove vonje vrtovom ljubezni. Poklanjajo nove stihe razočaranih dotikov srca, ki vibrirajo v nežnosti.
Le kdo ve od kod prihaja ta dar? Čigav nasmeh jo je poklonil našim zaskrbljenim bitjem raztresen poslednji hlad, prejšnjih otožnih misli, katere nikakor ne zapustijo naš dan?
Kdo ve čigav dotik je prežel naše sence s svojo nežno sapo? Ko dremamo očarani z lunino svetlobo, nas prebudijo iz sanj.
2004
Uh, uh:))) Verjetno sem kje falila, a vseeno, pesem se je prižela k meni in želela, da se ji posvetim.
Lidija, saj prav, da si "sitna":)))), sem zelo vesela tega. Ne vem sicer, ti si zapisala prežemal najini srci - v originalu pa je prožimao naše sene, je to isto. A niso sene sence, no nevem, le ugibam:). Sem pa seveda pozabila na dvojino in tudi nedovršnike. Sem vedela, da bo to sigurno napačno uporabljeno, ja , tu so razlike v jeziku in še kako lahko "mimo usekamo", če ne poznamo dobro jezika, kje je že tisto, ko smo se učili v 5. razredu uhhhhhhhhhh:)))), pa še tisto je bila mešanica srbohrvaščine, če se ne motim. No, to ni jemati kot opravičilo, a vendar, izziv je pa le izziv in vabljiv, pa k sreči je pripravljenost in dobra volja tebe, da mi "positnariš". Hvala! Bi bila vesela, če se skupaj lotiva kitic, da ne bom preveč odtavala stran od originala in nehote spreminjala:)))).
Lidija, saj srce je logična povezava in zato se je tudi vrinilo:))). Ko boš imela čas, bi te prosila, da popucam nesrečne nedovršnike oz. postavim besede tako kot morajo biti:). Morda boš rekla potrudi se pa koplji:))))))), saj saj).
Ajda, čeprav ne prevajam v slovenščino /s slovnico se še zmeraj vikam ;-))/, sem se potrudila po svojih močeh, da ti približam izvirnik, na tebi pa je, da vse skupaj zbrusiš, popraviš moje slovnične napake in nalimaš na oglasno desko. Tisto v oklepaju so predlogi z malo več prevajalske svobode, zdaj pa zavihaj rokave :-))!
Skrivnostne misli
Danes je v tebi še mir. Toda že jutri bodo vzbrsteli popki, ki ti bodo poljubljali obraz z vzdihom novih vonjav, ki jih ne razumeš.
Tako kot sanje nestvarno bodo vetrovi raznašali njih vonjave po vrtovih ljubezni, podarjajoči nove verze razočaranih dotikov srca, (srčnih dotikov?) ki trepetajo v nežnosti.
Kdo ve odkod prihaja ta dar? Čigavi nasmeh ga je prinesel najinimi zaskrbljenimi bitji, raznašajoči poslednji hlad (poslednjo mrzlino?) prejšnjih temačnih misli, (včerašnjih? temačnih misli?) ki nikakor nočejo zapustiti naš dan?
Kdo ve čigavi dotik je prežel najini senci s svojo nežno sapo in naju zbudil iz sanj (in zbudil najine sanje?) ko sva dremala, začarana z lunino svetlobo.