http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/99230/kozacka
KOZAŠKA
Poleg ure pusti srce
in gre - kot da bi bila to
edina zastavljalnica
na svetu.
Zdajle riše koreografijo
svojega krvotoka
po ruskih stepah
in tava
z mesecem
namesto želodca.
Njeni kozaški geni
in nož v škornju
ne povedo ničesar
razen to da potrebuje
ljubezen
in nekoga ki bo za vedno
držal sedlo
na vetru.
Poslano:
22. 11. 2014 ob 08:26
Spremenjeno:
22. 11. 2014 ob 08:27
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/98164/leto
POLETJE se poraja iz jajca
kot aligator.
Kresnice še niso
prižgale svetilk.
Vseeno je lepo.
Dihajva, dihajva
za vse tvoje
nerojene deklice
in moje dečke
izginule v igri.
Nekje ...
Nekdo joče ...
Draga
odpri okna,
nocoj bova
poslala roke
božat
otožen obraz
Bagdada.
Tam je tako
potrebna
Ljubezen.
Poslano:
22. 11. 2014 ob 08:29
Spremenjeno:
22. 11. 2014 ob 08:30
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/99944/vojnicka
Čigav sem, ki v jarku bivam,
v vlažni pasti smrti?
Ahilovo peto skrivam
kot mojster skrivnost v obrti.
Vse je na dosegu prsta:
in dan, in Bog - in nič.
Kako naivno so čvrsta
svetišča - tudi njih vzame hudič.
Tišina gosta kot med poseda.
Oko na uho preži.
Od ust večja je beseda,
kot kos kruha duši.
Sam. Sam kot neponovljiv izvir.
(Dehti oddaljeni cvet.)
Vse gre v isti okvir,
kar namerava živet` in umret`.
ŽENSKA IN SIR
Obdržite drobiž, prosim.
Ne, gospod,
denar bom dala naprej.
Obdržala bom vaš obraz,
ki ga sleherni petek
gledam
in nosim domov.
Sir, ki ste ga kupili
skriva v sebi delček mene.
Ljubezen,
s katero sem skrbela za krave
boste tudi tokrat,
gospod,
ponesli v Vaš dom.
Pa, Marko ti si neverovatan ... Hvala ti mnogo. A možda nisam zaslužio tvoj trud oko prevoda, jer sam odustao od pokušaja da i ja počnem učiti da prevodim sa sloveačkog jezika na srpski jezik. Nisam našao dovoljno rečnika a ni knjiga kvalitetnih da bih prvo učio, pa tek onda prevodio.
Oprosti mi, već sam star za školovanje .
Još jednom hvala ti mnogo na prevodu i promociji ovih mojih pokušaja da napišem neku vrednu presmu.
Srdačno te poozdravljam.
Poslano:
25. 04. 2015 ob 07:20
Spremenjeno:
26. 04. 2015 ob 21:11
Mikalo, nikoli ni prepozno. Ne obupaj, čeprav je s slovarji res križ.
No, vsaj dobrih pesmi naj ti nikoli ne zmanjka : )
pozdrav iz sončne Ljubljane, Marko
Hvala ti Marko na podršci. Videću.
Srdačan pozdrav.
Izvirnik:http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/104664/zena_i_jaguar
ŽENSKA IN JAGUAR
Odkar se je moj moški
pognal skozi njegove čeljusti v nebo.
odhajam na hrib,
da opazujem to gibkost
s katero se približuje senci krošnje
drevesa
kjer dremlje.
In nisem,
nisem prepričana
v svojo žejo:
naj mu dol po hrbtu
kanem kapljo smrti
ali naj ga pustim
valovati
v sanjah
da z njimi hrani
svojo zver.
Dragi Marko sve je tu !!! Potpuno preslikano. Posebno mi se dopala reč VALOVATI koja bi se mogla upotrebiti i u srpskom jeziku. Možda i zamenim reć lelujati za valovati.
Oustalom zašto ne bismo mešali jezike kada su tako srodni. Imam utisak da ti ove moje psmice i ne predstavljaju neki poseban napor u prevođenju, prilično su jednostavne građe.
Hvala ti drugar.
Zdrav mi bio, pozdravljam te.
Poslano:
05. 06. 2015 ob 09:42
Spremenjeno:
05. 06. 2015 ob 19:14
Mikailo, morda pride še kak premet besed : )
Meni je pa všeč beseda lelujati, jo kar pusti : )
Tvoje pesmi so kratke in ne predstavljajo napora pri tipkanju ; ) So pa kljub temu bogate.
Zaradi pomanjkanja časa (in omejenega dostopa do interneta), mi trenutno ne uspe pretipkati daljših prevodov. Pri samemu prevajanju te lahko muči le ena sama beseda ali besedna zveza in ti lahko vzame veliko časa, pa ni važno ali je v krajšem ali daljšem besedilu.
Vračam pozdrave in dobre želje, Marko
Hojo usklajuje s srcem,
ono pa kleca
kot osliček na planini,
čigar noge se držijo poti
na gospodarjevo željo.
Ptičja rebra
ne bodo vzdržala nemira
goloba v kletki.
Čakanje je predolgo.
Njegov obraz
se trga kot oblak
v vetrcu ...
in on
od istega naboja
počasi umira vržen v sliko
z okvirja katere se lušči barva.
Pa je šele je avgust.
Moj bog.
Poslano:
24. 08. 2015 ob 01:01
Spremenjeno:
24. 08. 2015 ob 01:02
Hvala ti Marko. Ne mogu se upustiti u diskusiju o prevodu, i sam znam da loše poznajem slovenački jezik. Po melodiji dobro zvuči.
Lp
Mikailo, ni zakaj : ) Tudi zvenenje je nekaj : )
Tu sta pa še prevoda tvojih "starejših" pesmi:
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/98317/meu_travama
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!