VOJNIČKA

VOJNIČKA

 

Čiji sam ovde, u rovu,

u vlažnom smrtohvatu?

Krijem petu Ahilovu

k'o majstor tajnu u zanatu.

 

Sve je nadomak prsta:

i dan, i Bog – i ništa.

Tako su naivno čvrsta

zemaljska svetilišta.

 

Tišina ko med gusta.

Oko na uvo vreba.

Reč veća od usta

davi k'o komad hleba.

 

Sam. Neponovljivo sam.

(Miriše daleki cvet.)

Sve će u isti ram

što kani živet i mret.

 

Mikailo m.z.

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
20. 11. 2014 ob 11:13
Spremenjeno:
20. 11. 2014 ob 10:14

Mikailo, izvoli poskus prevoda. Ni ravno najboljši ... Mogoče kasneje najdem boljše rešitve ali pa se komu drugemu utrne kakšen koristen predlog.

Lp, Marko : )


VOJAŠKA

Čigav sem, ki v jarku bivam,

v vlažni pasti smrti?

Ahilovo peto skrivam

kot mojster skrivnost v obrti.


Vse je na dosegu prsta:

in dan, in Bog - in nič.

Kako naivno so čvrsta

svetišča - tudi njih vzame hudič.


Tišina gosta kot med poseda.

Oko na uho preži.

Od ust večja je beseda,

kot kos kruha duši.


Sam. Sam kot neponovljiv izvir.

(Dehti oddaljeni cvet.)

Vse gre v isti okvir,

kar namerava živet` in umret`.


Zastavica

Mikailo m.z.

Poslano:
20. 11. 2014 ob 14:54
Spremenjeno:
20. 11. 2014 ob 13:54

Marko, ovo je stvarno pogođen ritam pesme. I reći ću : ovo ni malo nije lako, jer zahteva posebnu pažnju zbog rima. Puno je lakše prevoditi u slobodnom stihu jer je tu veći prostor za biranje reči. 

Onoliko koliko sam osetio ovaj tvoj prevod: tu se ne bi imalo što zameriti. Posebno sam fasciniran rimama koje si sklopio.  A što mi je još zanimljivije, jeste brzina kojom si to uradio, jer sam pesmu postavio pre manje od 24 sata... kako si uspio tako brzo - neće mi dugo biti jasno. Imaš sigurno veliko iskustvo.

Pozdravljam te. 

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
21. 11. 2014 ob 00:10
Spremenjeno:
20. 11. 2014 ob 23:10

Mikalo, hvala za prijazne besede : ) 

Pesem me je preprosto pritegnila, pa sem poskusil s prevodom. No, upam, da si bom sam ali pa kdo drug vzel čas in poskusil izboljšati prevod.


Vračam pozdrave!

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
27. 11. 2014 ob 21:50
Spremenjeno:
27. 11. 2014 ob 20:50

Pesem, ki deluje kot žalostinka (tudi zaradi vezanega verza) za izgubljenim življenjem, ki se ga vojak zaveda (že) pred smrtjo. Čestitke,

Ana

Zastavica

Mikailo m.z.

Poslano:
27. 11. 2014 ob 22:53
Spremenjeno:
27. 11. 2014 ob 21:53

Svet bi bio sretan da nema povoda za nastanak ovakvih pesama.

U želji da što manje bude vojničkih rovova i samih vojnika, pozdravljam te Ana.

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Mikailo m.z.
Napisal/a: Mikailo m.z.

Pesmi

  • 19. 11. 2014 ob 21:43
  • Prebrano 663 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 344.6
  • Število ocen: 8

Zastavica