http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/93826/kafa_u_veneciji
KAVA V VENECIJI
dnevni premiki
pomladi brez v meni
ovdovelo drevje
ob zapuščenih stezah
veliko neumornega dežja
in mladega potomstva
kamnov. ples
bisernih
perlic na veji, na deblu
sledi blata
izparevajočega
dobermana
porinjen zemun,
v reki
mehki, plavajoči
paralelogrami v očesu
udomačenih rac
za mizo, poleg madon
s platna
tintoreto. v trenirki
pije prvi
jutranji macchiato
Hvala, Marko! :)
lp
Jagoda
Jagoda, ni zakaj : )
Vedno mi je veselje spopad s tvojo poezijo, saj se naučim kaj novega ; )
Lp, Marko
SPOMINKI
ponoreli vrtiljaki najinih želja
so obstali. vztrajno rjavijo
indijanska poletja v telesih.
občasno zaškripa glava vijaka.
Zaniha košara. verige. sama
stojiva v predelih življenja.
domovanja pozabljenih nežnosti.
čakava jesenski čas. deževja
da prebirajo razpredeno vrvje.
v prostor vržene najine žilice zavesti.
pesek in trnje ki žuli
v sandalih kot svinčene krogle
na soncu in vetru posušene
začimbnice iz košarice
najinih spominkov
Poslano:
28. 04. 2015 ob 22:07
Spremenjeno:
29. 04. 2015 ob 18:33
SAKURA
leteč scenograf mojega konca dejanja
pred mano stresa
tisoče
milijone cvetnih lističev
škrlatne utrinke oteklega
otoka Honšuja
ki utripa
kot sva pogosto znala
midva
ko se nehote dotakneva
drug drugemu čela
kot po svili
kot da sva za steklom
kiberprostora metulja
prebodena
skozi udrto točko
bleda in razmočena z akvarelom
razuzdanih prizorov
saj je tak čas
sakura in midva
s tišino in svojimi krili
poslednjič senčiva
obraze ljudi zveri
in čebel osuplih
nad lepoto
Oba poslednja prepeva su odlična. Hvala na njima, veoma si me obradovao, Marko :)
lp
Jagoda
Jagoda, vedno z veseljem naredim veselje ; )))
Vedno se da še kaj izboljšati ... še posebej, če te kdo na kaj opozori, kar se na žalost zgodi premalokrat ... in tako je čas najboljši sodnik ...
Lp, Marko
Pozdravljen, Marko, res lepo, da nam približaš čudovite pesmi ... ker imam bolj malo časa, le mali pripombici - pri Spominkih se mi zdi šibek tale verz: da prebirajo razpredeno vrvje.
pri Sakuri pa prvi verz (nekako nejasen v slo) ter
drug drugemu čela ter
s tišini in svojimi krili
Lp, Ana
Ana, hvala za opombe ... seveda se bom še vrnil k prevodoma pred objavo in razmislil o popravkih.
Lp, Marko
SAKURA, MON AMOUR
tavajoč scenograf mojega zaključnega prizora
pred mano stresa
tisoče
milijone cvetnih lističev
škrlatne utrinke oteklega
otoka Honšuja
ki utripa
kot sva pogosto znala
midva
ko se nehote dotakneva
drug drugega čela
kot po svili
kot da sva za steklom
kiberprostora metulja
prebodena
skozi udrto točko
bleda in razmočena z akvarelom
razuzdanih prizorov
saj je tak čas
sakura in midva
s tišino in svojimi krili
poslednjič senčiva
obraze ljudi zveri
in čebel osuplih
nad lepoto
Komentiranje je zaprto!