Forum

Poskusi prevodov pesmi Jagode Nikačević

http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/93826/kafa_u_veneciji

KAVA V VENECIJI

 

dnevni premiki

pomladi brez v meni

 

ovdovelo drevje

ob zapuščenih stezah

veliko neumornega dežja

in mladega potomstva

kamnov. ples

bisernih

perlic na veji, na deblu

 

sledi blata

izparevajočega

dobermana

 

porinjen zemun,

v reki

 

mehki, plavajoči

paralelogrami v očesu

udomačenih rac

 

za mizo, poleg madon

s platna

 

tintoreto. v trenirki

pije prvi

jutranji macchiato

 
 < 1 2

jagodanikacevic

Poslano:
16. 04. 2015 ob 08:27

Hvala, Marko! :)

lp

Jagoda

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
16. 04. 2015 ob 11:59

Jagoda, ni zakaj : ) 

Vedno mi je veselje spopad s tvojo poezijo, saj se naučim kaj novega ; )


Lp, Marko

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
28. 04. 2015 ob 21:35

http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/103757/memorabilije

SPOMINKI


ponoreli vrtiljaki najinih želja 

so obstali. vztrajno rjavijo

indijanska poletja v telesih.


občasno zaškripa glava vijaka.

Zaniha košara. verige. sama

stojiva v predelih življenja.

domovanja pozabljenih nežnosti.


čakava jesenski čas. deževja

da prebirajo razpredeno vrvje.

v prostor vržene najine žilice zavesti.

pesek in trnje ki žuli

v sandalih kot svinčene krogle

na soncu in vetru posušene

začimbnice iz košarice


najinih spominkov



Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
28. 04. 2015 ob 22:07
Spremenjeno:
29. 04. 2015 ob 18:33

http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/103833/sakura

SAKURA


leteč scenograf mojega konca dejanja

pred mano stresa

tisoče

milijone cvetnih lističev

škrlatne utrinke oteklega

otoka Honšuja

ki utripa


kot sva pogosto znala 

midva

ko se nehote dotakneva

drug drugemu čela


kot po svili


kot da sva za steklom

kiberprostora metulja

prebodena

skozi udrto točko

bleda in razmočena z akvarelom

razuzdanih prizorov

saj je tak čas

sakura in midva


s tišino in svojimi krili

poslednjič senčiva

obraze ljudi zveri

in čebel osuplih


nad lepoto

Zastavica

jagodanikacevic

Poslano:
28. 04. 2015 ob 22:21

Oba poslednja prepeva su odlična. Hvala na njima, veoma si me obradovao, Marko :)

lp

Jagoda

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
29. 04. 2015 ob 13:37

Jagoda, vedno z veseljem naredim veselje ; )))

Vedno se da še kaj izboljšati ... še posebej, če te kdo na kaj opozori, kar se na žalost zgodi premalokrat ... in tako je čas najboljši sodnik ...


Lp, Marko

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
29. 04. 2015 ob 17:57

Pozdravljen, Marko, res lepo, da nam približaš čudovite pesmi ... ker imam bolj malo časa, le mali pripombici - pri Spominkih se mi zdi šibek tale verz: da prebirajo razpredeno vrvje.


pri Sakuri pa prvi verz (nekako nejasen v slo) ter

drug drugemu čela  ter
s tišini in svojimi krili

Lp, Ana



Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
29. 04. 2015 ob 18:39

Ana, hvala za opombe ... seveda se bom še vrnil k prevodoma pred objavo in razmislil o popravkih.


Lp, Marko

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
09. 07. 2015 ob 21:34

SAKURA, MON AMOUR


tavajoč scenograf mojega zaključnega prizora

pred mano stresa

tisoče

milijone cvetnih lističev

škrlatne utrinke oteklega

otoka Honšuja

ki utripa


kot sva pogosto znala 

midva

ko se nehote dotakneva

drug drugega čela


kot po svili


kot da sva za steklom

kiberprostora metulja

prebodena

skozi udrto točko

bleda in razmočena z akvarelom

razuzdanih prizorov

saj je tak čas

sakura in midva


s tišino in svojimi krili

poslednjič senčiva

obraze ljudi zveri

in čebel osuplih


nad lepoto

Zastavica

 < 1 2

Komentiranje je zaprto!