Prevod dela: biti v njegovih čevljih

Avtor izvirnika: Vesna Šare - Deborah

to be in his shoes

I've made love in four tongues said I as I tried

to put on shoes in the dressing room of a french

travelling player the murderous footwear

still clattering with a mixture of realistic

monologues and fantastic stupidities

I was able to bear the greatest tongues

get at them pull them move their soul

wrap it up in oilcloth if there was any

such opinion or rather I exchanged it for a

cent of room in my heart now I am irritated

by insecurity this nobody of obscure origin

who can't tell huck from tom and couldn't

care less if I follow him naked or dressed up

as long as I am in his silly shoes

Jupiter! Silvana Orel Kos

Jupiter! Silvana Orel Kos

Poslano:
25. 08. 2014 ob 11:54
Spremenjeno:
25. 08. 2014 ob 18:06

Prevod naj pospremi Vesnino udeležbo na Dnevih poezije in vina 2014 na Ptuju.

Povezava na izvirnik.

Povezava na Jurov prevod v hrvaščino.

Zastavica

Vesna Šare

Poslano:
25. 08. 2014 ob 12:10

Hvala, Jupiter, za izjemen prevod in lepe želje!

:-)

Lp,

Vesna.

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
25. 08. 2014 ob 16:40
Spremenjeno:
25. 08. 2014 ob 17:52

Krasen prispevek k promociji izjemnega originala je tale brezprekorno popoln prevod!

  Lp, lidija

Zastavica

Jupiter! Silvana Orel Kos

Poslano:
25. 08. 2014 ob 18:04

Vesna, z veseljem:)

Lidija, hvala. Prevod je toliko popoln, kolikor uspe 'popolniti' vrzel v sporočanju, drugače pa priporočam branje izvirnih del ...  To je približno tako priporočilo, kot ga da zdravnik svojim pacientom: Ni ga čez zdravje. :) LPJ!

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Jupiter! Silvana Orel Kos
Napisal/a: Jupiter! Silvana Orel Kos

Pesmi

  • 25. 08. 2014 ob 11:46
  • Prebrano 873 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 199.5
  • Število ocen: 5

Zastavica