Prevod dela: biti v njegovih čevljih

Avtor izvirnika: Deborah

u njegovim cipelama

 

ljubila sam se na četiri jezika rekoh dok sam

pokušavala obuti cipele u garderobi francuskog

putujućeg glumca ubojito obuvalo

u kojem je još klopotala smjesa realističnih

monologa i gluposti s maštom

najveće jezike sam s lakoćom podnijela našla sam ih

povukla za njih pomaknula njihovu dušu

i zamotala je u voštano platno ako se je pojavilo

takvo mišljenje ili još bolje zamijenila sam je za

centimetar prostora u svom srcu a sada me izaziva

nesigurnošću taj beznačajni čovjek lijevoga izvora

koji ne razlikuje tintilinića od šegrta hlapića

i sasvim mu je svejedno da li ga pratim

gola ili obučena  

samo da sam

u njegovim

glupim

cipelama

Jure Drljepan (JUR)

Vesna Šare

Poslano:
13. 03. 2013 ob 20:35
Spremenjeno:
16. 03. 2013 ob 17:00

Jur, hvala za super prevod!

tintilinić laugh

Lp,

deborah.

Zastavica

Klavdija KIA Zbičajnik

Poslano:
14. 03. 2013 ob 01:20
Spremenjeno:
16. 03. 2013 ob 17:00

Originala še nisem prebrala,

prevod zveni fino.


KIA
 

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
16. 03. 2013 ob 13:08
Spremenjeno:
16. 03. 2013 ob 13:08

Jur, čestitke k novemu prevodu, ki lepo prestavlja pomene in igrivost z enega jezika v drugega.

Lp, Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 13. 03. 2013 ob 20:02
  • Prebrano 809 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 317.2
  • Število ocen: 9

Zastavica