Iščem v dobrem slabo in v slabem dobro …
Lovim ravnotežje in verjamem, da ljubezen premaga vse.
Zelo samosvoja, skrivnostna, a v splošnem topla …
Zbiram koščke lepot in tkem mozaik.
Svetilnik na arHaiku, pesniška zbirka, Katr, Ljubljana 2009
Zasinjelo morje, pesniška zbirka, Ekslibris, samozaložba, Ravne na Koroškem 2011
Poezija na traku, zvočni posnetek "CD", Slovenj Gradec : Društvo eksperimentalne umetnosti Slovenija ; Slovenj Gradec : Mladinski kulturni center, 2012; sodelovanje dvanajstih koroških poetov
Metulj in labod na sprehodu po Meškovi poti, poezija, Smar-team, samozaložba, Ravne na Koroškem 2015
--------------------
Častni naziv: LITERARNA ZAVETNICA (2015)
Objave v Mrhovinarju (Prva gimnazija Maribor)
Locutio: št. 51, 56, 63, 71, 93 http://www.locutio.si/avtorji.php?ID=809
11. mednarodni haiku natečaj Apokalipse: pohvaljen haiku (2008/2009), št. 131-132
13. mednarodni haiku natečaj Apokalipse: pohvaljen haiku (2010/2011), št. 153-154
Shamrock Haiku Journal - Haiku from Ireland ... št. 12: preveden haiku v angleščino
(prevod: Anatoly Kudryavitsky), 2009
Vezi med ljudmi, Zwischenmenschliche Bindungen; 10. št. dvojezičnega zbornika literarne skupine Društva Mostovi; str. 189 – 190; Maribor 2011; vse moje pesmi so prevedene tudi v nemški jezik
Na spletni strani revije za kulturo in izobraževanje Ventilator besed - nagrajenka nagradnega literarnega natečaja: Drevo življenja.
GARAVI SOKAK 2012, INĐIJA, SRBIJA. Pesem je prevedena v cirilico in objavljena v njihovem 23. mednarodnem zborniku
Spletna verzijada 2012, Planet Siol.net, zmagovalna pesem občinstva
Kulturni festival Štunf; Maribor 2012; Štunf haiku – 2. nagrada strokovne žirije
Nekaj pesmi je bilo objavljenih tudi v prvi knjigi res slovenskih užitkov: Knjiga užitkov
http://bajta.si/leposlovje/klavidja-kia-zbicajnik-izbrane-pesmi
Vezi med ljudmi, Zwischenmenschliche Bindungen; 11. št. dvojezičnega zbornika literarne skupine Društva Mostovi; Maribor 2012; str. 228 - 232, 286 - 288; vse pesmi je prevedel v nemški jezik: Klaus Detlef Olof
Kulturno gledališko društvo Reciklaža; Sveta Trojica v Slovenskih goricah 2013; Če nisi bil ti, je bil pa tvoj brat!; Zbornik; Volk in jagnje: Ivan Andrejevič Krilov; str. 52: Naši volkovi bedijo le za vaša jagnjeta - basen v verzih
15. mednarodni haiku natečaj Apokalipse: pohvaljen haiku (2012/2013), št. 173-174
DIOGEN pro culture - mednarodni natečaj, Best autumn Haiku 2013: izbrani in objavljeni dve haigi (v slovenščini)
International Capoliveri Haiku Contest 2013, izbrani haikuji (v slovenščini in angleščini) za antologijo. Festival Internazionale Le Voci della Poesia 2013; Rondini e Haiku migrano a Capoliveri; str. 92; prevod v italijanski jezik
Vezi med ljudmi, Zwischenmenschliche Bindungen; 12. št. dvojezičnega zbornika literarne skupine Društva Mostovi; Maribor 2013; str. 186-189; vse pesmi je prevedel v nemški jezik: Klaus Detlef Olof
Slovensko protestantsko društvo Primož Trubar, Lubi Slovenci - glasilo društva št. 18, letnik 2013, str. 47 - ena pesem
DIOGEN pro culture - mednarodni natečaj, Diogen Winter Contest 2013, izbran in objavljen senryu (v slovenščini in angleščini)
Haiku and Humour: A collection of international poetry
(selected from a writing competition 2013), Rangitawa Publishing (By Jill Darragh),
New Zealand (January 9, 2014): haikuji v angleščini, str. 51
Sharpening the Green Pencil 2014; The Book of the Contest; Romanian Kukai Group;
haiku v angleščini in slovenščini; str. 290; prevod v romunski jezik: Eduard Ţară
http://en.calameo.com/read/0000022460161f354dd40
Vezi med
ljudmi, Zwischenmenschliche Bindungen; 13. št. dvojezičnega zbornika literarne
skupine Društva Mostovi; Maribor 2014; str.
197-199; prevod pesmi v nemški jezik: Klaus Detlef Olof