
Iščem v dobrem slabo in v slabem dobro …
Lovim ravnotežje in verjamem, da ljubezen premaga vse.
Zelo samosvoja, skrivnostna, a v splošnem topla …
Zbiram koščke lepot in tkem mozaik. ![]()
Svetilnik na arHaiku, pesniška zbirka, Katr, Ljubljana 2009
Zasinjelo morje, pesniška zbirka, Ekslibris, samozaložba, Ravne na Koroškem 2011
Poezija na traku, zvočni posnetek "CD", Slovenj Gradec : Društvo eksperimentalne umetnosti Slovenija ; Slovenj Gradec : Mladinski kulturni center, 2012; sodelovanje dvanajstih koroških poetov
Metulj in labod na sprehodu po Meškovi poti, poezija, Smar-team, samozaložba, Ravne na Koroškem 2015
--------------------
Častni naziv: LITERARNA ZAVETNICA (2015)
Objave v Mrhovinarju (Prva gimnazija Maribor)
Locutio: št. 51, 56, 63, 71, 93 http://www.locutio.si/avtorji.php?ID=809
11. mednarodni haiku natečaj Apokalipse: pohvaljen haiku (2008/2009), št. 131-132
13. mednarodni haiku natečaj Apokalipse: pohvaljen haiku (2010/2011), št. 153-154
Shamrock Haiku Journal - Haiku from Ireland ... št. 12: preveden haiku v angleščino
(prevod: Anatoly Kudryavitsky), 2009
Vezi med ljudmi, Zwischenmenschliche Bindungen; 10. št. dvojezičnega zbornika literarne skupine Društva Mostovi; str. 189 – 190; Maribor 2011; vse moje pesmi so prevedene tudi v nemški jezik
Na spletni strani revije za kulturo in izobraževanje Ventilator besed - nagrajenka nagradnega literarnega natečaja: Drevo življenja.
GARAVI SOKAK 2012, INĐIJA, SRBIJA. Pesem je prevedena v cirilico in objavljena v njihovem 23. mednarodnem zborniku
Spletna verzijada 2012, Planet Siol.net, zmagovalna pesem občinstva
Kulturni festival Štunf; Maribor 2012; Štunf haiku – 2. nagrada strokovne žirije
Nekaj pesmi je bilo objavljenih tudi v prvi knjigi res slovenskih užitkov: Knjiga užitkov
http://bajta.si/leposlovje/klavidja-kia-zbicajnik-izbrane-pesmi
Vezi med ljudmi, Zwischenmenschliche Bindungen; 11. št. dvojezičnega zbornika literarne skupine Društva Mostovi; Maribor 2012; str. 228 - 232, 286 - 288; vse pesmi je prevedel v nemški jezik: Klaus Detlef Olof
Kulturno gledališko društvo Reciklaža; Sveta Trojica v Slovenskih goricah 2013; Če nisi bil ti, je bil pa tvoj brat!; Zbornik; Volk in jagnje: Ivan Andrejevič Krilov; str. 52: Naši volkovi bedijo le za vaša jagnjeta - basen v verzih
15. mednarodni haiku natečaj Apokalipse: pohvaljen haiku (2012/2013), št. 173-174
DIOGEN pro culture - mednarodni natečaj, Best autumn Haiku 2013: izbrani in objavljeni dve haigi (v slovenščini)
International Capoliveri Haiku Contest 2013, izbrani haikuji (v slovenščini in angleščini) za antologijo. Festival Internazionale Le Voci della Poesia 2013; Rondini e Haiku migrano a Capoliveri; str. 92; prevod v italijanski jezik
Vezi med ljudmi, Zwischenmenschliche Bindungen; 12. št. dvojezičnega zbornika literarne skupine Društva Mostovi; Maribor 2013; str. 186-189; vse pesmi je prevedel v nemški jezik: Klaus Detlef Olof
Slovensko protestantsko društvo Primož Trubar, Lubi Slovenci - glasilo društva št. 18, letnik 2013, str. 47 - ena pesem
DIOGEN pro culture - mednarodni natečaj, Diogen Winter Contest 2013, izbran in objavljen senryu (v slovenščini in angleščini)
Haiku and Humour: A collection of international poetry
(selected from a writing competition 2013), Rangitawa Publishing (By Jill Darragh),
New Zealand (January 9, 2014): haikuji v angleščini, str. 51
Sharpening the Green Pencil 2014; The Book of the Contest; Romanian Kukai Group;
haiku v angleščini in slovenščini; str. 290; prevod v romunski jezik: Eduard Ţară
http://en.calameo.com/read/0000022460161f354dd40
Vezi med
ljudmi, Zwischenmenschliche Bindungen; 13. št. dvojezičnega zbornika literarne
skupine Društva Mostovi; Maribor 2014; str.
197-199; prevod pesmi v nemški jezik: Klaus Detlef Olof