Prevod dela: TIHI OCEAN
Avtor izvirnika: Duško Babić
(Uvod)
Začel se je lov na človeka
dobili smo njegov opis
to je spretna žival
poslednji primerek je viden
v jamskem labirintu Tihega oceana
pravijo da ljubi žensko ki ne obstaja
riše jo po skalicah mračnih votlin
z nohti vrezuje dolga pisma polna upanja
ribje kosti drobi v prah, meče ga v žerjavico
s toplim dahom ki ga ustvarja segreta peč
gradi v prsih Sonce in nov svet
večji od Božje misli
tega pa se ne sme
(Refren)
Našli te bomo človek
kjerkoli že
izdale te bodo
izdale te bodo
plameneče oči.
Hvala dragi prijatelju, tvoji prepjevi su nešto posebno, radiš to sa puno ljubavi i razumijevanja za poetsku riječ i misao.
lp s Jadrana,
Duško
Duško, hvala za prijazne besede : )
Trudim se v upanju, da se čimbolj približam originalu.
Lp z Ljubljane, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!