Prevod dela: TIHI OCEAN

Avtor izvirnika: Duško Babić

TIHI OCEAN

(Uvod)

Začel se je lov na človeka

dobili smo njegov opis

to je spretna žival

poslednji primerek je viden

v jamskem labirintu Tihega oceana

pravijo da ljubi žensko ki ne obstaja

riše jo po skalicah mračnih votlin

z nohti vrezuje dolga pisma polna upanja

ribje kosti drobi v prah, meče ga v žerjavico

s toplim dahom ki ga ustvarja segreta peč

gradi v prsih Sonce in nov svet

večji od Božje misli

tega pa se ne sme

 

(Refren)

Našli te bomo človek

kjerkoli že

izdale te bodo

izdale te bodo

plameneče oči.

Marko Skok - Mezopotamsky

Duško Babić

Poslano:
12. 10. 2014 ob 10:52

Hvala dragi prijatelju, tvoji prepjevi su nešto posebno, radiš to sa puno ljubavi i razumijevanja za poetsku riječ i misao.

lp s Jadrana,

Duško

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
12. 10. 2014 ob 20:20

Duško, hvala za prijazne besede : ) 

Trudim se v upanju, da se čimbolj približam originalu.


Lp z Ljubljane, Marko

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 11. 10. 2014 ob 12:40
  • Prebrano 1027 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 276.35
  • Število ocen: 11

Zastavica