Prevod dela: VRVOHODCA

Avtor izvirnika: Marko Skok - Mezopotamsky

EKVILIBRISTI


Ovoga leta, ako ga uopšte možem nazvati letom,
padala je kiša dan za danom
i naše ostrvo bilo je dan za danom
sve manje i nedostupnije.
Progutalo nama je
ribarski čamac i spasilački splav,
krpu zemlje
sa paradajzom i paprikom,
sa belim i crnim lukom,
sa krompirom i grahom,
sa tikvicama i začinskim biljem.
Progutalo nama je
prastaru maslinu i novi voćnjak,
grmlje lovora i ruzmarina,
procvetale lijandre i prepune loze,
mladu kozu i starog psa,
skoro sve nama je progutalo
brzo nabujalo more.
Ostao nama je 
mačor koji je svakog dana bolji ribar
da zaboravlja na ptice.
Ostao nama je 
rasklimatani svetionik
s kojeg na kontinenat zategnemo
tanku crvenu crtu
između dana i noći.
Uobražavamo si da smo ekvilibristi
koji neće pasti u ralje ajkule
i ponekad uspemo da dođemo preko i dodirnemo olupine Arke.

Marko Skok - Mezopotamsky

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
04. 10. 2014 ob 16:27
Spremenjeno:
04. 10. 2014 ob 16:31

Izvirnik:

http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/97866/vrvohodca


Ko uspe uredništvu vreči oko sem, naj takisto še na ta prevod : 

http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/98474/uzivo_


Hvala.


lp, Marko : )

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 04. 10. 2014 ob 16:21
  • Prebrano 803 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 305.4
  • Število ocen: 11

Zastavica