Nekaj drobtin
za drobno pesem.
Nekaj vsakdanjega
na mizi iz betona.
Drobni nogici skačeta
z neslišnimi poskoki.
Vrabci imajo zajtrk.
Starka mirno gleda
kako mineva čas.
Napolni si denarnico
z bakrenimi ostanki
in odide jutru nasproti.
S počasnimi premiki.
Poslano:
07. 05. 2014 ob 08:18
Spremenjeno:
07. 05. 2014 ob 08:29
Dobro jutro li,
me veseli. Želim ti vse lepo
pozdrav, hope
Zelo mi je všeč tvoja pesem. Razmišljam edino:
na mizi od betona. miza iz betona ali betonska miza
in odide jutru nasproti. naproti?
Kot pravim, zelo lepa pesem!
Lep dan, Essentia
Poslano:
07. 05. 2014 ob 09:27
Spremenjeno:
07. 05. 2014 ob 09:30
Dobro jutro Essentia,
zelo mi je všeč, da ti je všeč, nekako imaš prav, razmišljam če bi dala
betonsko mizo namesto mizo iz betona...kot pišeš.
Gremo proti jutru,da vidimo kako bo dan.
Lep pozdrav, hope
Poslano:
07. 05. 2014 ob 10:15
Spremenjeno:
09. 05. 2014 ob 20:55
Bakrena pjesma
Nešto mrvica
za malu pjesmu.
Nešto svakidašnjega
na betonskom stolu.
Sićušne nožice skaču
nečujnim skakutanjem.
Vrapci imaju doručak.
Starica mirno gleda
kako prolazi vrijeme.
Napuni novčanik
bakrenom sićom
i krene jutru u susret.
Sporo se premiče.
Lp, breza
hope, najpreprosteje bo, če spremeniš takole: "na mizi iz betona"
LP, Lidija
Pozdravljena Lidija,
hvala ti za popravek, grem kar popravljat.
Lep pozdrav, hope
Pozdravljena breza,
Čudovito si prevedla pesem, zdi se mi celo, da še nekako globlje
pride do srca. Res ti hvala. Čudovito.
Lep pozdrav, hope
urednica
Poslano:
07. 05. 2014 ob 17:36
Spremenjeno:
09. 05. 2014 ob 20:55
pesem narejena iz drobtinic, mi je zelo všeč, hope. Drobtinice za drobno pesem, sestavljeno iz vrabčkovih poskakujočih nogic, drobtinic za zajtrk in bakrenega drobiža. Starka pa gre naprej, čeprav počasi (in življenje se odvija z vsemi svojimi kontrasti naprej ...)
čestitke. LP, lidija
Poslano:
07. 05. 2014 ob 18:06
Spremenjeno:
07. 05. 2014 ob 20:25
Bravissimo Irena,
navdušuješ me.
Čestitke za baker, drobiž zna nanesti :)
<3
Poslano:
07. 05. 2014 ob 18:41
Spremenjeno:
07. 05. 2014 ob 18:44
Iskrene čestitke za Podčrtanko, srce.
Poslano:
07. 05. 2014 ob 18:47
Spremenjeno:
07. 05. 2014 ob 20:26
Uživam v domiselni
omreženosti s tisto pravo mero,
ko se mora človek vprašati
nekaj o sebi, ko te čita.
LP Tomi
Dobro jutro Lidija,
všeč mi je, da je Bakrena pesem dosegla lepi odmev
in vesela sem tvojih besed. Hvala ti.
Lep pozdrav, hope
Dobro jutro Svit,
No, pa je le bila podčrtana in zelo sem vesela, da ti je všeč.
Vse dobro ti želim,
hope
Poslano:
08. 05. 2014 ob 03:29
Spremenjeno:
08. 05. 2014 ob 19:27
Pi,
lahko bi pisala o zlatu, ampak zdaj ne vem a so poskočile vrednosti bakra...
Bodi lepo,
pozdravček, hope
Igor, preprosto Hvala ti, mi veliko pomeni, da ti je všeč.
hope
Dobro jutro tomi,
to je bila pesem o letih, ki pridejo, ni pa treba imeti let,
jaz sem npr. počasna pa mi še malo manjka...
Ti nisi v letih, prav tako ne. Mi je pa lepo, da ti je pesem všeč.
vse dobro ti želi,
pozdrav, hope
Poslano:
08. 05. 2014 ob 03:34
Spremenjeno:
09. 05. 2014 ob 10:38
Dobro jutro breza,
prazaprav sem že včeraj ko si prevedla imela namen, da bi objavila prevod,
zato ker je meni lepo, če bi ga brala. Odkrito nisem mislila, da bo posem
lepo sprejeta. Lahko bi prevod objavila in bi se lahko lepo bralo,
seveda, v kolikor je tebi prav in nimaš nič proti...
Želim ti lep novi dan
pozdrav, hope
Draga Irena, seveda lahko objaviš prevod, osrečila me boš :-))!
Veseli me, da si tako lepo sprejela moj prevod. Prav to je razlog, da zadnje čase prevode objavljam med komentarji, namreč rada bi, da se sami avtorji izvirnikov odločijo o tem ali želijo objaviti prevod. Prevode članov pesem.si ne bom več sama objavljala, toda bom vesela, če se avtorji sami odločijo za objavo, seveda ob navajanju mojega imena, kot prevajalke.
Bodi in ostani dobro!
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: IŽ-lev
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!