Prevod dela: pritrkavanje

Avtor izvirnika: BREZNO

kuckanje

 

kažem ti:

u svemir smo poslali

psa a onda majmuna

i majmunima sličnoga - čovjeka

 

negdje su se kružnice njihovih putovanja sjekle

 

kad su se njihove sjenke dotakle

svima troma se je zgrušala žuč

i samo čovjekovo srce nije puklo

jer je bilo tvrdo kao kamena kost

 

za razliku od majmuna

kornjače se sa svojim oklopom sasvim sigurno

nisu polako provlačile kroz duge vjeđe samo zato

da bi od njih skuhali juhu

ili

ne daj bože od njihovoga oklopa napravili

okvire za očala majstora

koji bi u sipinu tintu umakao guščja pera

i opjevao čudesne

neshvatljive grozote prirode

 

svemira zato nipošto nemoj spustiti u sebe

ako ti već ne možeš u njega

 

tvoje misli su

prokisle do vrelišta

mekani planet se topi

pod tvojim bosim stopalima

 

nešto veliko je snijelo jaje

u tvoj solarni pleksus

 

zalepršaj [još zadnji put]

 

mala smrt već kucka na tvoja protuprovalna vrata

Jure Drljepan (JUR)

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
19. 01. 2014 ob 21:55

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
19. 01. 2014 ob 22:21
Spremenjeno:
19. 01. 2014 ob 22:21

Hvala Lidija.

Še sam ne vem kolikokrat sem prebral ta prevod

pa doslej še nisem opazil nepake v verzu:

da bi od njih skuhali juhou


Prosim za popravek.


Lp, JUR


Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
19. 01. 2014 ob 22:28

sem! (Tudi sama sem jo spregledala;)

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 19. 01. 2014 ob 18:22
  • Prebrano 697 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 181.72
  • Število ocen: 5

Zastavica