Prevod dela: RAZPOLOVLJENO NEBO
Avtor izvirnika: Marko Skok - Mezopotamsky
Onog dremljivog januarskog dana
sam se zakotrljao pod oblačnu stranu neba,
a ti si visio na ivici vedrine,
da je čak more uplašeno zaječalo
ispod narandžastog vela
i čempresi su se skamenili od užasa.
U smušenosti sam kao i već nekoliko puta
zaboravio zavreti usne
na tvom procvalom pupku
i usrkati tvoje božansko obličje
za srećnu poputnicu.
Znam da si mi oprostio
kao već toliko puta,
kad sam se morao preobraziti u nemu senku,
uhvaćenu negde između baraka kostura
i žičane ograde pod električnim naponom.
Kad sam morao ponovo
proživljavati vreme bez kore hleba,
gušiti strah od priviđenja ljudskih zveri,
zadržavati žuč uz njihovu izopačenost
i ostajati priseban
kad se u publici raširi
jecanje retkih preživelih pojedinaca,
sa kojima mi glumici kujemo
neku nevidljivu drugarsku vezu.
U ranom jutru, koje je već drhtalo u kafi,
sam ti još sav potresen stisnuo u dlanove
nekoliko grančica žurljive žuke
i svoje opustošeno srce,
prikačeno na ružičasti trougao.
Poslano:
24. 08. 2013 ob 01:36
Spremenjeno:
24. 08. 2013 ob 11:27
Izvirnik:
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/61126/razpolovljeno_nebo
Prevoda sem se lotil, ker je 23. avgust dan spomina na žrtve vseh totalitarizmov.
Ja pa tudi majčken prispevek ob bližnji stoletnici Borisa Pahorja, saj je pesem nastala v povezavi z njegovo Nekropolo.
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!