Prevod dela: DIJABOLIČNA STUPICA
Avtor izvirnika: vida
Se spominjaš, ko sva razoglava tekala po travi
in se vzpenjala po sončnih žarkih,
se spominjaš, ko sva skupaj z listi dvoriščne breze
trepetala na vetru ...
se spominjaš, ko sva bila ti in jaz otroka - kako iskreno in močno sva se ljubila ... božansko ...
Potem si začela ljubiti druge stvari.
Dolge dneve si sanjarila o novi igrački, s katero bi prekosila ostale.
To še ni bilo tako hudo, ker si mi dovoljevala,
da se tu pa tam poigram s teboj in tvojimi igračkami
... pa tudi male ribice in pomladni metulji so te občasno vračali k meni.
Zatem so sledile oblekice in bluzice,
v katerih si ure in ure stala pred ogledalom.
Zaljubljajoč se v sebe, si pozabljala name.
Svoje življenje.
Močno sem trpelo. In ti si postajala vedno bolj žalostna, bolj utrujena
in nisi vedela zakaj. Razšla sva se, a vendar ostala skupaj.
Jaz sem po gozdovih drvelo brez glave in smisla
in ti si drvela za menoj. Pozneje si me celo zasovražila,
prepričana si bila, da sem krivo za vse in da sem se ti izneverilo.
Kot konjar svojega narcisoidnega slovesa,
si me vpregala v uzde svoje kočije
in bičala, da sem vedno hitreje drvelo pred teboj,
da se tako ne bi vrnilo v tvoje naročje.
Nisi razumela
hudičeve zvijače človeškega uma.
ooo Marko kako ugodno iznenađenje - hvala za ovaj krasan prijevod Dijabolične stupice - HUDIČEVa ZVIJAČA je pogodak u centar - jako mi se sviđa!
lp, vida
Vida, me veseli, da sem te razveselil s prevodom : ) V igri je bila še Diabolična zanka ; )
Lp, Marko
Kada sam površno preletjela preko naslova pjesama, ovaj izazovan naslov me je potegnuo bez da sam pomislila da se radi o mojoj pjesmi ... otvorim i znaš kako ono ide --- blenem? HUDIČEVA ZVIJAČA - predobro, pomislim - točno to sam imala u pozadini svega... još jednom hvala Marko!
lp, vida
Vida, ni zakaj : ) Upam, da te še kdaj presenetim : )
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!