Prevod dela: PRIČA SA ZAPADNE STRANE
Avtor izvirnika: jagodanikacevic
najbrž se je zmaj
z vzhodne strani
nocoj hladil
v slani vodi. in rinil
svoje podplate
ribam pod nos. morda
je krožil
z nožnimi palci, z enim
očesom pa pobalinsko pomežiknil
resni Chichen Itzi
(kot neki
ločenki
z dostojanstvom)
na drugi strani,
na Jukatanu.
ker kako drugače
razumeti pretres
strašno ljubosumje
hud bes
in zakaj od davi kolca
bruha
njen zvesti čuvaj
Popocatepetl.
Poslano:
21. 06. 2013 ob 10:04
Spremenjeno:
29. 06. 2013 ob 13:26
Če še niste prebrali izvirnika:
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/82356/prica_sa_zapadne_strane
Vulkan:
http://www.naprostem.si/novice/9247/popocatepetl_spet_pokazal_moc_narave.html
Lp, Marko
Poslano:
22. 06. 2013 ob 01:10
Spremenjeno:
29. 06. 2013 ob 13:26
Sjajan prevod / prepev, Marko. Zahvaljujem za paznju i tvoj trud.
lp, Jagoda
Poslano:
22. 06. 2013 ob 05:55
Spremenjeno:
22. 06. 2013 ob 10:53
Jagoda, hvala tebi za krasno pesem, z užitkom sem se lotil prevoda : )
Lp, Marko
urednica
Poslano:
22. 06. 2013 ob 09:00
Spremenjeno:
22. 06. 2013 ob 10:53
Pozdravljen, Marko, vesela sem, da se lotevaš prevodov ... bi pa spet nekaj malega pripomnila:
"mogoče da je" je nekoliko nerodno, mislim, da bi bilo boljše, če rečeš "morda je krožil ..."
"saj kako sploh drugače razumeti" bi spremenila v "ker kako drugače razumeti potres" ...
Lepo, da vsem približuješ zelo dobro poezijo naših nekdanjih sodržavljanov.
Lp, Ana
Ana, najlepša hvala za pripombe. Seveda so na mestu in sem popravil.
lp, Marko
Poslano:
28. 06. 2013 ob 14:52
Spremenjeno:
29. 06. 2013 ob 13:27
Prevajanja te pesmi sem se lotil tudi zato, ker je pred mojim prevodom imela le eno samcato oceno.
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!