mora da se zmaj
sa istočne strane
u slanoj vodi noćas
hladio. tabane gurao
ribama pod nos. moguće
da je kružno motao
nožnim palčevima, a jednim
okom mangupski mignuo
ozbiljnoj Chichén Itzá-i
(kao jednoj
sa dostojanstvom
raspuštenici)
na drugoj strani,
na Yucatán-u.
jer kako drugačije
razumeti stres
strašnu ljubomoru
opaki bes
i zašto od jutros riga
bljuje
njen verni čuvar
Popocatépetl
Poslano:
20. 06. 2013 ob 22:49
Spremenjeno:
21. 06. 2013 ob 09:21
Jagoda, fantastična pesem. Malce sem moral pobrskati, da sem ugotovil, da gre za majevsko središče in vulkan, ki je pred časom postal bolj aktiven. : )
Tukaj pa še poskus prevoda:
ZGODBA Z ZAHODNE STRANI
najbrž se je zmaj
z vzhodne strani
nocoj hladil
v slani vodi. in rinil
svoje podplate
ribam pod nos. mogoče
da je krožil
z nožnimi palci, z enim
očesom pa pobalinsko pomežiknil
resni Chichen Itzi
(kot neki
ločenki
z dostojanstvom)
na drugi strani,
na Jukatanu.
saj kako sploh drugače
razumeti pretres
strašno ljubosumje
hud bes
in zakaj od davi kolca
bruha
njen zvesti čuvaj
Popocatepetl.
Lp, Marko
Poslano:
21. 06. 2013 ob 03:23
Spremenjeno:
21. 06. 2013 ob 16:44
Jagoda,
dobro napisano in s tem nadzorno prikazano ...
KIA
Poslano:
21. 06. 2013 ob 08:40
Spremenjeno:
21. 06. 2013 ob 09:21
Hvala, Marko!
Da, kako se nikada i nigde jedna stvar..pojava.. ne desavaju slucajno te uvek postoji neka duboka, kosmicka veza izmedju njih, tako sam ovom pesmom htela reci da ono sto se desava, recimo, na istoku ima veze sa pojavama na zapadu ...i obratno. Da "razigranost" na jednoj strani moze proizvesti obest...lom..i sl. na drugoj. Pesmom sam, na saljiv nacin pokusala istaci tu neminovnost. Mada, kad sam je zavrsila, i kada sam malo razmislila, nije se saliti sa ozbiljnim stvarima... Vulkan je aktivan od skora i preti Mexicu, ljudima i prirodi. No, ovo je samo pesma te se nadam da mi citaoci nece zameriti na pesnickoj slobodi.
Hvala, jos jednom, na tvom fantasticnom prevodu, prepoznavanju i ukazanoj casti!
lp, Jagoda
Poslano:
21. 06. 2013 ob 08:42
Spremenjeno:
21. 06. 2013 ob 09:21
Zahvaljujem, Klavdija, na citanju i krasnom komentaru. Veoma me raduje da Ti se pesma svidela :)
lp, Jagoda
Poslano:
21. 06. 2013 ob 09:42
Spremenjeno:
21. 06. 2013 ob 13:54
Draga Jagoda, ravno ta šaljivost me je prepričala : )
Zakaj bi vedno vse jemali resno : ) Itak smo majhni in nemočni.
Mogoče je tudi nekomu nad nami to početje v zabavo : )
Me veseli, da ti je prevod všeč.
Prav lep pozdrav, Marko
Poslano:
21. 06. 2013 ob 10:54
Spremenjeno:
21. 06. 2013 ob 13:54
Pesem, ki s pridihom pravljičnosti bralcu predstavi še en, drugačen način gledanja na stvari. Kot sta že prej omenila Marko in Jagoda - malo šaljivosti; jaz pa dodajam, da to še kako potrebujemo tudi v poeziji. Mene je kar poneslo v zgodbe o princeskah in zmajih in princih na belih konjih hihihi ... Čudovita pesem in izbira upovedovanja. Čestitam,
Lucija
Poslano:
21. 06. 2013 ob 13:55
Spremenjeno:
21. 06. 2013 ob 16:51
Hvala, Marko, jos jednom na komentaru :)
lp
Poslano:
21. 06. 2013 ob 14:00
Spremenjeno:
21. 06. 2013 ob 16:51
Zahvaljujem, Lucija, na ukazanoj casti i divnom komentaru. Raduje me da ste saglasni sa mojim misljenjem koje je pretoceno u stihove: da drugaciji pogledi na pojave i okolinu daju im novu dimenziju i cine nas same bogatijim.
lp, Jagoda
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: jagodanikacevic
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!