Prevod dela: ŽENSKA PESEM

Avtor izvirnika: ob potoku

PREVOD: ob potoku: ŽENSKA PESMA

 

Spustiš suze i dojke i kapke do zemlje,

do nerazumljive uplašenosti, 

senovite, stare suvišnosti. 

Probudiš zaspale blistave ribice,

spore srebrne talase dragocene vode.

 

Spališ glupe ljubavne romane,

na brzinu prelistane u telesnoj stisci.

 

Otvoriš prostor mača i noža.

Odsustvo nežnosti te ne može raniti. 

Sedneš na sjajnu ivicu blizine

odakle posmatraš vukove

koji lutaju po obroncima kože.

 

Pitaš se, da li još smeš, da li uopšte smeš,

u međuvremenu dok sečeš kaveze zarobljeništva,

prazne odbrane, istrošene odgovore.

 

Zatim pustiš pticu svog vremena

da sleti u nečiji zagrljaj. 

Marko Skok - Mezopotamsky

ob potoku - Majda Kočar

Poslano:
10. 07. 2012 ob 14:44

Oooo, Maaaarkooo, hvala...zelo je lepa...si jo berem naglas...res, hvala!!!!!

 

Lepo te pozdravljam !

smiley

Majda

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
10. 07. 2012 ob 14:51

Majdka, me veseli : ) Počasi se bo sestavil še kakšen dotik : )

Vračam pozdravček,

marko

Zastavica

ob potoku - Majda Kočar

Poslano:
10. 07. 2012 ob 14:52
Spremenjeno:
10. 07. 2012 ob 14:53

:)))) al trojni al dvojni ;)

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 10. 07. 2012 ob 05:51
  • Prebrano 884 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 301.48
  • Število ocen: 9

Zastavica