Si všade navôkol a zároveň nikde

Nútiš ma písať básne.
Si všade navôkol a zároveň nikde.
 
Nezvládam ani prezliecť periny.
Zo strachu.
Že ťa viac neucítim.
Ani omrvinky spomienok.
 
Prichádzaš, keď chceš ty
a nie keď chcem ja.
 
Zanecháš stopu, čo páli ako divá.
Si tu aj nie si.
 
Otáčaš kľúčom od pohonu,
zapaľuješ sviece.
Skracuješ vzdialenosti
na reálne.
 
Vyberáš tehly zo základov
vždy na nečakanom mieste.
 
A píšeš tak nádherné básne...
 
Len škoda,
že si všade navôkol a zároveň
nie si.

Regina

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
30. 06. 2011 ob 23:33

Regina, lep pozdrav.

  Morda si spregledala, a že naša glavna urednica Ana Porenta te je pri prejšnji pesmi, tisti, ki si jo tu že objavila, prosila za prevod, ker nobena od urednic ne govori slovaško.(Češko?)

 

Če dam pesem v google prevajalnik, mi vzpodbudno sicer nakaže vsebino pesmi, ne bi si pa upala reči, da popolnoma razumem.

  Zato ponavljam Anino prošnjo po prevodu.

 

Morda pa še kdo drug na portalu govori češko? Slovaško? In bi ga lahko prosili za pomoč?

 

  LP lidija

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
01. 07. 2011 ob 03:57

Kocjančičeva Sandra prav čudovito prevaja njene pesmi : )))

LP, Mezopotamsky

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
01. 07. 2011 ob 06:30

Sandra je že objavila prevod: http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/51152/povsod_si_a_nikjer

Bravo, punci, od sile sta!

Lp, Ana

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
01. 07. 2011 ob 10:23

Ja, hmmm, Sandra, še to me zanima, je to slovaško ali češko? Si prevedla že več regininih pesmi?

 Fajn bi bilo, da se nam tudi Regina malo oglasi ...

  Regina, kakšen se ti zdi Sandrin prevod?

  :)

  LP, lidija

Zastavica

Regina

Poslano:
01. 07. 2011 ob 10:30

Pozdravujem, priatelia,

Ďakujem za prijatie medzi Vás, na pesem.si, za Váš čas, za komentáre, za snahu čítať v mojom jazyku...

Špeciálne ďakujem mojej drahej priateľke Sandre za vynikajúce preklady. Lepšie ako originál. Hvala, Sandra.

 Lp, Regina

PS: je to slovaško, Lidija :)

Zastavica

Lea199

Poslano:
01. 07. 2011 ob 15:49

Pozdravljena Regina,

tvoj komentar razumem, verjetno zato, ker vem kaj te je Lidija spraševala.

Pesem bom prebrala še v prevodu, tako, da bom bolje razumela:)

 

Tudi jaz pravim, da so Mišini prevodi mojih pesmi v hrvaščino boljši od originala.

Lp, Lea

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Regina
Napisal/a: Regina

Pesmi

  • 30. 06. 2011 ob 22:37
  • Prebrano 1096 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 357.1
  • Število ocen: 8

Zastavica