Prevod dela: Máš ma v hrsti

Avtor izvirnika: Regina

Zapri me v dlan

Zapri dlan,

da upanje ne odleti.

Nežno,

da ne polomiš mojih kril.

Zapri dlan,

sestavi v njej črepinje.

Zloži sliko in razumi,

me že imaš.

V zaprti dlani.

Vedno sem s teboj,

v tvojih dlaneh.

Šepetam ti sanje.

Tebi.

Zagotovo veš.

Zapri me v dlan.

 

 

Sandra Kocijančič

Sandra Kocijančič

Poslano:
30. 06. 2011 ob 21:14
Spremenjeno:
30. 06. 2011 ob 22:06

Dragi bralci in uredništvo.

Moja draga prijateljica Regina iz Slovaške, spremlja in vzpodbuja svojo in mojo pesniško kreativnost. Ker žal na Slovaškem takšen portal PESEM.SI ne obstaja, je in bo kakšno pesem objavila na našem portalu, ki jo bom z njeno pomočjo poskusila prevesti. Ker seveda prevajava v 3 jezike (med nama je še angleščina) bova poskusili opraviti delo, kot se bo najbolj dalo. Seveda bova veseli tudi vaših komentarjev.

Lepo vas pozdravljava,

Regina & Sandra

 

Zastavica

okto

Poslano:
30. 06. 2011 ob 21:27
Spremenjeno:
30. 06. 2011 ob 21:28

Lepo sodelovanje, Sandra. :)

Lp

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
30. 06. 2011 ob 21:35
Spremenjeno:
30. 06. 2011 ob 23:03

Draga Sandra in Regina, hvala za prevod! Naredili sta nekaj posebnega, nekaj, o čemer lahko tiho razmišljamo, ampak zdaj vidimo, da je mogoče: pesem, ki zveni suvereno, zanimivo, a vendar tuje, si lahko preberemo v prevodu, da bi jo začutili, razumeli, doživeli.  In meje pesem.si se znova širijo.

Pesem se mi zdi zanimiva: še posebej ta želja po prostovoljni ujetosti, udomačenosti. Morda bi bilo še bolj učinkovito, če bi začela z: Zapri me v dlan (v tem je že prisotno upanje - lahko bi drugi verz zato spustila). In tudi polomljena krila so že velikokrat uporabljena, čeprav nakazujejo  krhkost (morda bi lahko rekla: Narahlo, da me ne zdrobiš.) Nadaljevanje pa se mi zdi zelo domiselno izpeljano. Čestitke!

In še original za tiste, ki bi se radi učili slovaščine (zelo všeč mi je ta jezik!): http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/50939/ms_ma_v_hrsti

Lp obema, Ana

Zastavica

okto

Poslano:
30. 06. 2011 ob 22:10

In še nekaj je, kar je razveseljujoče, da se je Ana tako hitro odzvala z zelo dobrim komentarjem in vsi tukaj smo veseli, da imamo v Sloveniji takšen portal, ki ga na Slovaškem, žal, še nimajo.

Pozdrav vsem trem, okto :)

Zastavica

Sandra Kocijančič

Poslano:
30. 06. 2011 ob 22:55

Najlepša hvala vsem za napisane komentarje. Regina je presrečna.

In jaz tudi.

Hvala.

Sandra

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
01. 07. 2011 ob 03:47

Res čudovito to sodelovanje in seveda krasna pesem, ki lepo zveni v slovaščini. Takoj, ko sem jo prebral sem  šel prevajat s spletnim slovarjem, da sem jo razumel. Sandrin prevod je itak odličen : )

LP, Mezopotamasky

Zastavica

Sandra Kocijančič

Poslano:
01. 07. 2011 ob 08:47

Mezopotamasky,

hvala za oba komentarja. Res je, v slovaščini zveni še lepše. Sem pa opazila, da smo "generacija"  71/72 :)

LP / Regina & Sandra

Zastavica

Lea199

Poslano:
01. 07. 2011 ob 10:50

Pozdravljeni,

v veselje mi je vajino sodelovanje. Z velikim navdušenjem sem prebrala. Želim si še veliko slovaških pesmi v sovenskem prevodu.

Lp, Lea:)

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Sandra Kocijančič
Napisal/a: Sandra Kocijančič

Pesmi

  • 30. 06. 2011 ob 20:59
  • Prebrano 1264 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 386.6
  • Število ocen: 12

Zastavica