
Kad bih na milion polja poezije kroz koj/a/u sam u životu prošao tražio još jednu od kraljica lirske ljepote, najuzvišenije i najfascinantnije vidike poetskih dometa, onda bih je, ZASIGURNO i DEFINITIVNO, našao i u Vama!
Ne čudite se što Vam persiram. Iz moje pozicije i naklona pjesničkoj veličini VI nikada ne može biti TI.
Hvala za užitak koji pruža poezija.
Poštovani Mirko,
Hvala Vam na riječima koje su i čast i obaveza. Ako su stihovi dotaknuli Vaše življenje, onda su već ispunili svoju svrhu. Vaš naklon doživljavam kao susret dva čitanja - moga i Vašega. Primam ga s poniznošću i radošću. Hvala na vremenu, pažnji i veličini Vašeg čitanja.
Hvala i Vama na lijepim riječima, Fiona!
ko me silovito in hkrati nežno strese tudi tam, kjer sem mislil, da ni več ničesar, potem vem, da sem se dotaknil nečesa zelo posebnega
Se pridružujem čestitkam za pesem, ki se je tudi mene močno dotaknila!
Milan Ž. - Jošt Š.
Čestitke in
link na prevod: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/190538/razdelila_si_bova_sveze_pecen_kruh
Lep pozdrav!
Jure
Sandra, izvoli še mojo verzijo:
https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/190543/razdelila_si_bova_sveze_pecen_kruh
LP,
Marko
Čestitke k tujejezični izbranki poletja 25 z utemeljitvijo uredništva:
Delitev kruha predstavlja zadnjo in tudi najlepšo prispodobo, ki pa je dokončna; po vseh prispodobah, ki se razpirajo - od setve do vonjav sveže pečenega kruha. Seveda v literaturi obstaja zapisanih že veliko vsebinsko bogatih prispodob deljenja kruha. V pesmi Podijelićemo svježe pečen hljeb pa se v deljenju kruha občuteno strne razmerje dvojice, v katerem postane lakota obeh že neizbežna. Deljenje sveže pečenega kruha preide v spoznanje prepletanja sil čutenja in hrepenenja. Par lahko potem brez vprašanj preseže vsa spoznanja razpok, vse nespečnosti in izgubljene sanje - pravzaprav vse, kar je minilo. Razdeljen sveže pečen kruh zadiši v svežino sedanjosti nedeljive dvojine vsaj za nekaj dragocenih trenutkov, ki so lahko semena brez senc izgubljenega časa. Prepričljiva pesem, ki je zasluženo odmevala tudi v dveh prevodih. (Milan Ž)
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Sandra Džananović
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!