Prevod dela: LJILJU SAM ZVAO NA ČAJ

Avtor izvirnika: Jagoda Nikačević

LJILJO SEM POVABIL NA ČAJ

dekle pred menoj je listalo

majakovskega, vsak trenutek

bi se iz mračnega labirinta njenih

ustnic poblisnil jeziček (rožnat

in malce nežen)

s skoraj javnim vlaženjem

levega kazalca, ki ostaja

pozabljen, usmerjen visoko 

v vesolje ali v boga, kar je povsem

vseeno, v tem času

sem skozi okna z oblaki

polnil tesne

kratke kavbojke

in zdi se, da se je tem naporom

porogljivo smehljala

femme fatale ljilja brik,

ki sem ji obljubil (brez prisotnosti

in vpliva vlade in brez osipa),

da s to pesmijo pogrejem

stari ibrik, za pitje

popoldanskega čaja.

Marko Skok - Mezopotamsky

IŽ-lev

Poslano:
06. 08. 2025 ob 05:22

Marko dobro jutro

Odlično kot vedno

Si prevedel.

Čestitke

Irena

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
07. 08. 2025 ob 01:20

Hvala, Irena.  Je bilo vredno potopiti se v pesem in malce raziskati življenjsko zgodbo naslovne junakinje : )


Lp,

Marko

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 05. 08. 2025 ob 23:58
  • Prebrano 302 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 42.27

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!