Prevod dela: PREMIČNA NEPREMIČNINA
Avtor izvirnika: Stojan Knez
Govorili su:
ne u čarape,
miševi će ti pojesti,
lopovi pokrasti.
Štedi, da ćeš moći pod stare dane živjeti.
Nosi bankaru ...
Razmotrio sam glasine:
štedio, nosio u banku.
Sada će uvesti naknade na depozite.
Za naš novac.
Hm, mislim da ću svoje "vlasništvo"
pretvoriti u pokretninu:
Već danas idem u dječju trgovinu po jednu takvu malu čarapu ...
Poslano:
23. 07. 2023 ob 00:46
Spremenjeno:
23. 07. 2023 ob 00:47
Vidiš, Stojan, tak je to. Bolj šparaš, bolj si bogat ... v izkušnjah. Grem še jaz po nove zokne, stare imam strgane ...
Lepo bodi kljub vsemu!
Lp, dušica
Super, Katice, nabaviću 5g za težka vremena :-)
Puno ti hvala.
dušica, lahko pa zokne zakrpaš, in ti ostane keš :-)
Lepo nedeljo obema,
St
Odlično Stojan, ampak se bojim, da bo ta naš denar na koncu res samo še hrana za miši.
Lep pozdrav, Dejan
Res je Dejan, denarja se zagotovo ne bo dalo jesti, se bomo prej požrli med sabo :-)
Lep dan, S
O, takoj sem se je spomnila: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/153485/premicna_nepremicnina
in čestitke tudi k prevodu,
lp, Ana
Čestitam, Stojane!
U očekivanju nove oluje i tuče lijepo te pozdravljam,
Katica
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Stojan Knez
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!