Prevod dela: SEDMO NEBO

Avtor izvirnika: Katica Badovinac

SEDMA NEBESA

 

Živela sem takrat, živim tudi zdaj ...
v prvi, drugi, tretji državi
in vsaka od njih se me je dotaknila,
a se nisem nikamor premaknila.
Prihajale so one in odhajale
kot vlaki brez voznega reda
jaz pa padala vanje kot Pilat v credo.

Semkaj, kjer sem zdaj,
prihajam iz totalnega mraka,
misleč da so vsi ljudje bratje
in da je za vsakega dosti kruha.
In rekla sem si: – Nobeno čudo ni, glava nora!
Na čelu imaš še venček nageljnov,
marjetice pa v laseh kot pri „otrocih cvetja“.

V tistih letih zanosa smo sanjali,
da bomo na belih konjih prijahali
v Sedma nebesa. Toda konj ni bilo od nikoder.
Utrujeni od težke hoje
smo končali pri pajzeljnu "Dva roga";
in pili in pili in pili smo ... in vse zapili,
in poleg plota vsi srečni zaspali.

Jure Drljepan (JUR)

Katica Badovinac

Poslano:
17. 07. 2023 ob 17:16

Zahvaljujem na prijevodu pjesme, Jur! Vrlo mi se dopada.

Lp, Katica


Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
19. 07. 2023 ob 17:15
Spremenjeno:
19. 07. 2023 ob 17:17

Super prevod, morda le vejice in nestična tripičja (res zanimivo, da imamo v SLO in HR to pravilo tako različno) ter malce vrstnega reda besed:

Živela sem takrat, živim tudi zdaj ...
v prvi, drugi, tretji državi
in vsaka od njih se me je dotaknila,
a se nisem nikamor premaknila.
Prihajale so one in odhajale
kot vlaki brez voznega reda,
jaz pa padala vanje kot Pilat v credo.

Semkaj, kjer sem zdaj,
prihajam iz totalnega mraka,
misleč da so vsi ljudje bratje
in da je za vsakega je dosti kruha.
In sebi sem rekla sem si: – Nobeno čudo ni, glava nora!
Na čelu ti je imaš še venček nageljnov,
marjetice pa v laseh kot pri „otrocih cvetja“.

V tistih letih zanosa smo sanjali,
da bomo na belih konjih prijahali
v Sedma nebesa. Toda konj ni bilo od nikoder.
Utrujeni od težke hoje
smo končali smo v pajzeljnu pri Dva roga (mogoče: Kod Dva roga)*
in pili in pili in pili smo ... in vse zapili,
in poleg plota vsi srečni zaspali.


* Sicer bi moral prevesti in predvsem sklanjati.

Premisli in če želiš, popravi,

lp, Ana

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
19. 07. 2023 ob 23:50

Sem popravil. 

Hvala in lep pozdrav!

Jure

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
20. 07. 2023 ob 16:16

Dobro si rešil tudi Dva roga, čestitke k prevodu,

lp, Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 17. 07. 2023 ob 13:48
  • Prebrano 621 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 214.81
  • Število ocen: 8

Zastavica