Ne gre za idejo enosti,
nemogoča bi bila in precenjena.
Morda je moja preskrbnost —
ali pa tvoja nuja po izogibanju,
po ozdravitvi prvinskega strahu
pred biti zapuščen, —
tisto, kar me vodi v tvoj objem.
Komaj omenim
teorijo spola — saj v resnici sploh ni pomembna,
ne gre za boj med spoloma,
in še sploh ne za vprašanje spola,
ne za njegovo pomembnost
ne za postranskost.
Morda gre le za parjenje duš v odsotnosti duhov.
Se s teboj počutim močnejša ali manj močna?
Ali razumeš moje misli, kadar jih ne znam izraziti?
Torej bi se lahko sporazumevala,
tudi če se iztrga enega izmed najinih jezikov
in tedaj bi me lahko čutil v svojem objemu,
četudi me ne bi več bilo.
——————-
* https://www.youtube.com/watch?v=79cjUx2M0bc
Poslano:
31. 01. 2022 ob 20:28
Spremenjeno:
13. 02. 2022 ob 17:13
Opomba: Prevod pesmi Taking me into your arms, https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/159448/vzames_me_v_roke_taking_me_into_your_arms.
To je fotoverz, beri skupaj s pogledom na fotografijo:
Pozdravček, opombe pišemo kar v komentar (ali pa objavimo kot prevod), no, malce me je zmedla zgoščenost samostalnikov tule:
Morda je moja samotnost —
ali pa tvoja nuja odsotnosti občutka samote, / ali tvoja želja izogniti se osamljenosti,
ozdravitev izvornega strahu, / da bi ozdravil prvinski strah
da ne bi bil zapuščen, — / pred biti zapuščen.
Sama boš našla najboljše rešitve, ne dvomim,
lp, Ana
Nekaj sem poskušala, dobesedno kopirati te nočem. Če je že najboljše, pa ne vem.
Ne vem, Ana, če imam še kake dodatne ideje.
Veliko boljše se mi zdi, čestitke k tej pesmi, ki z besedami opisuje moč nebesednega,
lp, Ana
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Mirjam Dular
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!