Forum

PREVOD: GLASOVI, KOJI SU OTPUTOVALI mirkopopovic

GLASOVI, KI SO ODPOTOVALI

 

Oba veva, da so zlomljeni svetovi
odpluli, jaz pa se sprašujem sredi njenega očesa
vpisanega v skorjo minevanja zakaj se potem
tako lahko odmikava v preteklost in v prihodnost
Oba veva, da so odpotovali tisti, ki
tudi v kaosu lahko slišijo harmonijo

 

Dovolite, da jo pokličem, ko zapušča
New Jersey v trenutkih, ko
po vaški stezi puščam sledi
Dovolite, da se je dotaknem iz metafizičnega centra sveta
da klic naseli skupno nebo
nad praznimi peroni in da njeni koraki
pomirijo te pošasti
Prosim Vzroke in Posledice
čeprav ne vem koliko kaosa obstaja v harmoniji
čeprav ne vem kdo je prilepil obraz
na okensko steklo in se mi smehlja
v spominu

 

Oba veva, da sta najina svetova
zlomljena in sta z zanosnim potepom
vzburila bistvo dotikov
v tako dolgih sanjah

 

Ker je pesem že prevedla in objavila Ana, sem svoj prevod prestavil v delavnico.

 

Ana Porenta

urednica

Poslano:
12. 12. 2021 ob 18:43
Spremenjeno:
12. 12. 2021 ob 18:46

Kot sem že rekla: ne bi bilo treba, saj je imenitno od blizu videti, kako nastajajo ali kako se prevodi med seboj razlikujejo - saj pogosto obstajajo podobne besede, ki jih izbiramo ali pa najdemo v svojem slovarju in od prevajalca do prevajalca nastajajo nianse ... No, bom še jaz prilepila prevod, gotovo bo zanimivo za bralce.


GLASOVI, KI SO ODPOTOVALI

Oba veva, da so odpluli

polomljeni svetovi, jaz pa se sprašujem sredi njenega očesa,

vpisanega v skorjo minljivosti, zakaj se potem

tako lahko oddaljujemo in v preteklost in v prihodnost

Oba veva, da so odpotovali tisti, ki

v kaosu lahko slišijo harmonijo

 

Pustite, da jo pokličem, ko zapušča

New Jersey, medtem ko puščam

svoje sledi na vaški stezi

Pustite, da se je dotaknem iz metafizičnega centra sveta,

da klic naseli skupno nebo

nad praznimi peroni in da te prikazni

umirijo njeni koraki

Prosim Vzroke in Posledice

čeprav ne vem, koliko kaosa je v harmoniji

čeprav ne vem, kdo je naslonil obraz

na okensko šipo in se mi nasmiha

v spominu

 

Oba veva, da so polomljeni

najini svetovi in da so z vzhičenim tavanjem

razburkali bistvo dotikanja

v tako dolgih sanjah

 

https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/158385/glasovi_ki_so_odpotovali

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
12. 12. 2021 ob 21:42
Spremenjeno:
12. 12. 2021 ob 21:43

Hvala Ana

Ravno danes zjutraj sem premišljeval o tem, da bi bilo dobro dodati tudi tvoj prevod.

Da bo zadeva kompletna dodajam še link na original: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/157278/glasovi_koji_su_otputovali


Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
13. 12. 2021 ob 21:19

Super, hvala, Jure,

lp, Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!