Prevod dela: JUTRO U ULICI RUDOLFA HORVATA
Avtor izvirnika: Ljubica Ribić
Pomivalni stroj neutrudno moti jutro,
izpira ostanke hrane.
Tišina je neulovljiva.
Žvrgolenje ptic prihaja od zunaj.
Na ulici lajež sprtih sosedov.
Tudi psi so sosedje,
zjutraj se pozdravljajo.
V ulici Rudolfa Horvata
se otroci ne igrajo več.
Življenje si je nataknilo copate.
Potegnilo rolete.
Zaprlo pse.
V kletke.
V sobe.
Luna še prosto teka,
po dvorišču.
Žoga je prepovedana v ulici
Rudolfa Horvata.
Obstajajo igrišča na katerih
zadevajo koše in otročad.
Na katerih se odmetava cigaretne ogorke
in pozablja prazne steklenice.
Življenje je na drugi strani,
zgodilo se bo jutri.
Jutri bomo igro vrnili na ulico.
Danes je ulica prazna.
Sosedje komaj slišno spregovorijo
''dobro jutro''
a pomena izrečenega ne razumejo.
hvalaaaaaa prijatelju .... zagrljaj
Ljubi
Čestitke obema … k sporočilu v lepi pesmi in odličnemu prevodu;
s pozdravi,
koni
hvala Koni...
osmjehom te pozdravljam
Ljubi
Ljubica, ni zakaj : )
Dvojni Objem ; )
Marko
urednica
Poslano:
30. 06. 2018 ob 21:18
Spremenjeno:
30. 06. 2018 ob 21:19
Super je, morda bi edino razmislila o tem delu:
Postoje igrališta na kojima sehmmm...draga Ana, na žalost postoje igrališta za košarku gdje velika djeca maltretiraju malu ili slabiju... na to sam mislila...:-(
ne znam da li trebam mijenjati ?
Ana, sem popravil "kritični točki" v prevodu, namesto besedne zveze slabotne otroke sem raje uporabil otročad. Upam, da tudi zadnji verz zdaj bolje zveni.
Lp, Marko
Odlično, Marko, čestitke k novemu prevodu,
Ana
Ana, najlepša hvala : ) Za črtici in seveda namige k izboljšavi prevoda : )
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!