Prevod dela: brisanje osmijeha 92.
Avtor izvirnika: Mirko Popović
na zimskem križišču
oživi
s svitanjem ogrnjena
nisem je vprašal ali je zares tu
ker vem kako s svojo senco
zakriva zvezde
vem kako steguje roke proti tistemu
ki oživlja lazarja
zato nisem vprašal ali je ona le
eden tistih prividov
zavetje pred nepričakovano
eksplozijo tišine mojega okna
pa mi vendarle ne verjameš? vpraša z glasom
ki ga je zarasel plevel svitanja
verjamem, rečem, a mogoče
se le spotikam po
notranjem labirintu
zavedajoč se, da je
čas potemnel
v kadru mojih zenic zakovanih
na razcefrano tišino okna
za krvav cvet
zibelke v plamenih
za zadnje poglavje
odvržene knjige
Link na original:
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/111769/brisanje_osmijeha_92_
JUR, prevod moje pjesme na slovenski jezik predstavlja mi čast i zadovoljstvo. Hvala najljepše uz srdačan pozdrav!!!
urednica
Poslano:
24. 03. 2016 ob 09:26
Spremenjeno:
24. 03. 2016 ob 09:34
...
nisem je vprašal ali je zares tu
ker vem kako s svojo senco
zakriva zvezde
...
pa mi vendarle ne verjameš? vpraša z glasom
ki ga je zarasel plevel svitanja
...
lp. lidija
Ah, ta rodilnik! Hvala Lidija.
V drugem primeru sem točno tako prevedel
v prvi verziji, potem pa sem spremenil, ker sem
pričakoval kritiko, ker se stavek začne s "pa".
Lp, JUR
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!