Prevod dela: PORODIČNI PORTRET
Avtor izvirnika: Sandra Bakaj
Mlini na veter so zmleli
Don Kihota,
Ocean je izpljunil Atlantido.
Nič več ne more presenetiti njihovih src,
Opasanih s kamnitimi aortami.
Deček z družinske slike na kaminu
Je s pogrizenimi nohti
Grabil ostanke gnile pomaranče
(ki je na nebu puščala
dimno sled, v barvi razdejanega ognjišča)
In verjetno se niti tedaj
Ni v nobenem trenutku vprašal
Zakaj so se v obraz njegove matere
Urezali kanali za odvajanje slane vode
Iz dveh črnih amuletov.
Sestrine roke so dobile krila
In odprhutale k drevesu za obešanje
Surove, nenačete samote,
Pes je zrl
V suho skorjo rdečila,
Le oče je, nasmejan
In čeden v črni obleki,
Kljuboval plimi
Zgorelega sončnega zatona.
Hvala, Marko! :)
Sandra, ni zakaj : )
Lp, Marko
Pozdravljen, Marko, drobni popravki bi bili še potrebni:
ničesar več ne more presenetiti njihovih src
...
kadeča ali dimna / zadimljena sled?
Kaj meniš? Lp, Ana
Ana, najlepša hvala za tvoje pripombe.
Sem popravil.
Lp, Marko
Hvala za prevod, ki približa to pesem tudi tistim, ki morda niso tako vešči branja bsh jezikov, čestitke,
Ana
Ana, najlepša hvala. Trudim se in včasih mi celo uspe : )
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!