Prevod dela: GUBE SRCA

Avtor izvirnika: Aleksandra Kocmut - Kerstin

SRČANE BORE

Starim na čudan način.

Kao da potiho postajem slična

svim ženama s porodičnog stabla,

kao da preuzimam njihova tijela

i tokarim se u njihovo sjećanje

 

dok moja grana postaje periferna.

Ja se ustvari jedva, jedva držim za deblo.

 

Staram se usput i nezainteresirano.

Bez ikakvih posebnih graničnika i čudotvornih krema.

S upravo tolikom dramom, koliko je ima i podgrijan

jučerašnji ručak, sa upravo takvom mjerom zazubica.

Kao da mi je sasvim svejedno kamo idem

 

i da se otkidam od mrežastih niti korijenja

u kojima je davno sjeme bilo začeto.

 

U svom DNK nosim trajni zapis,

neizbrisiv, a ipak kao vosak taljiv,

u vrijeme dok moždanoga guštera dresiram u psa

da zadobije odgovarajući opseg i obris

da bude lako vodljiv i prilagodljiv;

 

sjeme, koje će poniknuti iz svježe prostrtih njiva

i potiskivati izdanke kroz sigurnost srčanih bora.

Jure Drljepan (JUR)

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
15. 02. 2015 ob 13:52

odličen prevod, JUR!

  Lp, lidija

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 14. 02. 2015 ob 13:29
  • Prebrano 607 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 136.7
  • Število ocen: 3

Zastavica