Možeš li čuti
kako borovi
o zaboravu zbore
ili kad čempresi čamotni
o smiraju i samoći mrmore
možeš li ćutiti
onu istančanu nit
što vuče daljinama
divotnim divljinama
možeš li to
zaputiti se stazama puti
u besprizorno razaranje
nezaraslih ti rana
što zacijeliti ih znadu
samo cjelovi slasni
ti cvjetovi s usana
besramni
i strasni
možeš li šutiti
kad boli naviru
biti najjača
kad riječi zamiru
kad se tuge odupiru
a jecaji do mene
neće
ne stižu
ne dopiru
možeš li to dušo moja
zakoračiti osmijehom
u svijet gorak
kao dijete kad prohoda
a nezna da je to
njegov najveći korak.
Zdravo Duško,
nisem vešč hrvaščine, a vprašam ali je lahko tekst brez besed v oklepaju?
"možeš li (to)" in
"nezaraslih (ti) rana"
Čestitke za krasno izpoved.
urednica
Poslano:
15. 08. 2014 ob 10:57
Spremenjeno:
15. 08. 2014 ob 20:40
Notranji svet, ki boli, razkorak med dušo in telesom, lahko pa je tudi ljubezenska pesem - vse to berem v tej. Lirična, z bogatim zvenečim ritmičnim jezikom, ki nagovarja bralca v ranljive dele duše, če jo spusti zares vase. Čestitke,
Ana
Hvala draga Ana !
lp s Jadrana,
Duško
Poslano:
08. 11. 2014 ob 10:54
Spremenjeno:
25. 11. 2014 ob 16:15
Duško, poskus prevoda:
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/97190/poskusi_prevodov_pesmi_duska_babica#komentar143286
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/100123/korak
Lp, Marko : )
Čestitam Duško! Dugo me nije bilo, malo kasnim u čitanju, ali uživam, uistinu!
Lp
Emilija
Hvala draga Ema !
lp
Duško
Me veseli, da kakšen zapoznel prevod spomni na kašen pesniški biser : )
Lp, Marko : )
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Duško Babić
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!