Prevod dela: KOGA SAM ČEKAO
Avtor izvirnika: mirkopopovic
V nekem trenutku sem v nasmehu najtišjega vetrca spoznal, da prerašča epruvete
Želo, rivanol, infuzije, bolečino in se prevzet premaknil za glasom prihodnjih
Pomladi, po tirnicah njenih obljub. Za menoj so šumljale ravnine
Pokrajine in dežne zavese v daljavi
Sem jo mar klical preko reke, je mar v meni raslo njeno okrevanje
Ali njene roke, iztegnjene za šopkom vrtnic, ki sem ga obdržal od
Dne, ko sem ga nabral na njenem vrtu, morda celo z naslovnice
Njenega začetega romana
Relativno zgodaj je zašla v čarovnijo besed. Že prvi del rokopisa je skrivala
Pred očmi vseh radovednežev, znanih in neznanih, le jaz sem imel
Privilegij, in iz njega so naju zrli mostovi, mestne četrti, brezčasni
Večeri šolskih dni
Stopala sva skozi deževja in poletja po neskončnih mestnih pločnikih, ki
Še odmevajo, zato se sprašujem, če sem jo zares klical ali me je le pritegnila
Svetloba njenih oči s spotoma pobranih pokrajin, na katerih je nekoč
Izvajala piruete in brezskrbno sijala
Koga sem čakal osamljen in prazen, in kaj sem spoznal, ko sem zamaknjen šel
Skozi dežne zavese, medtem ko je v meni preraščala pozabljeno bolečino, ko sem
Namesto njenega glasu o prihodnjih pomladih poslušal, kako nekdo tke in recitira
Njene pesmi iz mladih dni.
Poslano:
11. 07. 2014 ob 20:08
Spremenjeno:
11. 07. 2014 ob 20:58
Hvala, Marko za trud! Veliko mi je zadovoljstvo i sa uvažavanjem i radošću upućujem zahvalnost !
LP,
mirko
Poslano:
11. 07. 2014 ob 21:06
Spremenjeno:
11. 07. 2014 ob 21:16
Hvala, Mirko! Original je čudovit in upam, da sem se mu s prevodom vsaj malo približal.
Lp, Marko
urednica
Poslano:
11. 07. 2014 ob 23:40
Spremenjeno:
12. 07. 2014 ob 14:08
Seveda si se, Marko ... Dober prevod.
LP, lidija
Poslano:
11. 07. 2014 ob 23:46
Spremenjeno:
12. 07. 2014 ob 14:09
Marko, bravo za tale prevod! Berem in berem ...Krasno!
Čestitam!
lp, Essentia
urednik
Poslano:
12. 07. 2014 ob 00:06
Spremenjeno:
12. 07. 2014 ob 11:56
Se popolnoma strinjam. Resnično, resnično čudovit prevod! Kakor žogica skačem iz prevoda v original in ponovno nazaj ... in sem popolnoma navdušen!
Čestitam!
Lp, Jošt
Poslano:
12. 07. 2014 ob 14:14
Spremenjeno:
12. 07. 2014 ob 14:50
Hvala Vam, Lidija, Essentia & Jošt : )
Sem vesel, da ne prevajam le zase, da kakšen prevod in posledično tudi izvirnik pade v oči večjemu številu bralcev : )
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!