Slišim tvoj glas posnet
iz posedle gladine žveplove kisline;
poslušam ga kot litanijo okovanih src.
Iz pepela že poganjajo ciprese.
Ne znam se več pretvarjati,
da je le konec.
Mrliški trak iz tvojih slanih
ran ovija vrat,
besede so kot gosti kamni.
Vsi jeziki glav svetnikov so zariti
globoko v trhlo listje,
ki je umrlo
zate, samo zate.
Maske senc
pod črnimi dežniki
v razpadli tišini obrnjeni vnic,
in zrak je slep in prazen tvoje sape,
ne dih ne krik
genijalnosti ga ne prešije.
Iht se zlomi v krču,
korak obstane v gibu —
In tvoji kodri, zlati ornamenti,
kdaj zarežejo med te oči,
razpokane ikone,
te oči ekstatičnih vzklikov in zanosov,
te oči krvi brez sonc,
te oči vijoličnega pliša,
to čelo mrtvobelih kelihov,
dlani staljenih kron,
te nohti segajočih src po sli in slavi,
blazinice iz oglja in kadila,
ta usta slabih poslovil,
zapestja ostrih udarcev in besed,
ta ušesa Šostakoviča in Stalina,
te trepalnice okostenelih sanj in krivde
in obrabljenih napak;
in te oči opolnoči zasanjane v jok,
nebule edinih solz,
ki so razbile moj impulz.
In popadale kot drobci v travo.
Zdaj je na nas, bralci, da ugotovimo, kje se pesem razpre, kje zakrči, kam nas pelje ta in pa prejšnja: http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/95025/nebula#komentar133356
Ker je pogosto pri razvoju pesmi, da ima verzije, podčrtam tudi to. In vabim k odzivu tudi druge bralce.
Lp, Ana
Poslano:
12. 06. 2014 ob 00:32
Spremenjeno:
12. 06. 2014 ob 21:35
Zdravo. Obe verziji sta dobri, je pa meni osebno ljubša prva verzija, predvsem zaradi kratkosti in jedrnatosti, ki pove točno to, kar namerava in pušča bralcu na koncu bolj odprto interpretacijo. Vsaj meni se tako bere.
Lp, Shadyyy
hvala obema za komentar in pa za podčrtanko.
shadyyy, zelo fajn informacija, bom še razmišljal o tem ...
lp, L
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: log
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!