Prevod dela: Kerberske kapije

Avtor izvirnika: breza

Kerberska vrata

Vsake toliko zaškripajo kakšna vrata

ki ločujejo mrtve od živih.

Ne z molitvijo

ne s preklinjanjem

in ne z rotenjem

se jih ne da podmazati.

 

Cviljenje nas zasleduje tudi ko se vrata zaloputnejo.

Nato pa neobčutno

kot olje iz venečih vrtnic

z ječanjem izzveneva.

 

Kadar smo dolgo med grobovi

z vsakim vdihom upogibamo ramena

da lopatice kar same od sebe

naredijo gomilo na hrbtu.

 

Z zlatimi črkami nas kličejo

okameneli glasovi. Vsi tvoji

in vsi moji so konec koncev naši

in mi njihovi

 

tu in tam

 

se nekakšna zona obesi na drhtenje kosti

kot pomanjkljivo oblečena plesalka

in popolnoma se zakrčiš

kakor drog, nezmožen

osvoboditi se stiska telesa

ki se kot kača ovija okoli njega

 

vse dokler se  v notranjosti nekaj ne razpoči

 

da potem niti ne veš več

ali tako zgrbljen

ti s solzami rosiš travo

ali trava z roso solzi obraz tebi

 

ne veš več

 

ali pod izruvanimi šopi trave iščeš

dotik pokopanega objema

ali sebe v objemu

pokopanega dotika.

 

 

***

 

Zvečer prižigamo sveče.

Avreola svetlega kroga obsije rožni venec.

Odštevamo molitve.

Polnost voščenega joka drsi z jezika

gladko kot odpuščanje. V nas dogori

tik preden se spojimo s temo.

V njej smo samo svoji.

Ob vseh svojih.

 

Lidija Brezavšček - kočijaž

breza

Poslano:
29. 04. 2014 ob 14:35

Krasno, Lidija, hvaalaa, z veliko začetnico :-)))

Lp, breza

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
29. 04. 2014 ob 22:54
Spremenjeno:
02. 05. 2014 ob 09:28

Občuten prevod globoke pesmi, lepo, da jo lahko beremo tudi v slovenščini, čestitke,

Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Lidija Brezavšček - kočijaž
Napisal/a: Lidija Brezavšček - kočijaž (urednica)

Pesmi

  • 28. 04. 2014 ob 16:34
  • Prebrano 856 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 319.76
  • Število ocen: 10

Zastavica