Prevod dela: Nevidni
Avtor izvirnika: prašeg
There's many of them
shrinking violets among the leaves.
Blackened by others -
that throw unkind words into them,
making them shrink even deeper -
not knowing, how beautiful they can be,
if you only look at them closely,
if you only give them a pinch of time
and how wise they'll be
once they come out.
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/78189/nevidni <-- original :)
Hej, Jupiter :)
sem tudi sam bil v dilemi glede among in between, zato sem sedaj popravil.
Glede predzadnjega verza pa vseeno nisem prepričan, ker se mi zdi, da se ravno ta besedna igra z modro izgubi.. kaj pa naprimer: and how blue they'll get?
Tudi sama sem pomislila na "blue", vendar se spremeni razpoloženje iz modre vedrine v melanholično resnobnost? Ker pa si že sprejel "shrinking violets", potem blue sploh ni tako slaba rešitev, ker velja, da so vijolice "modre". Pesem želi narediti nevidno vidno z ustrezno obarvanim registrom. Razmisli še malo. Lahko se tudi posvetuješ z avtorjem. Samo je zadnje čase nekam poniknil?
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: shadyyy
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!