Prevod dela: SNETI BARVE
Avtor izvirnika: Milan Novak
Nemoć
oduprijeti se jezi hladnoće
što kao živa puzeća plijesan
prodire kroz uši
Dozvoliti
da vlažnost prožme
krhke listove svjesnosti
nespretno spojene u knjigu
prošlosti i želja
Dozvoliti
da se događaji razvodne
da se zapisi prelijevaju
kao u nekakvoj neukusnoj čorbi
amaterskoga čarobnjaka
koji očito nema smisla za literaturu
Bezvoljno promatrati
kako iz zapisa budućnosti
blijede i nestaju
planovi i želje
SKINUTI BOJE
sa danas
sa sutra
sivilom napuniti jučer
Žongleru sreće
pod noge rastresti smrznute suze
ili očne jabučice
jer u svojoj ekstazi
nisu sposobne pustiti ni suzu
spriječiti mu
da bi u kakav ukradeni trenutak
naselio bar čuđenje
Gutaču vatre
baklje oblijepiti vlažnim riječima
i nijemo gledati
crn čađav dim
kako kulja
u mračnim pogledima malodušja
Kantu za zalijevanje
isprazniti
u ladicu s pjesničkim zbirkama
da se riječi konačno
razliju onamo
kamo bih ih morao
već davno postaviti
Poslano:
26. 01. 2014 ob 18:18
Spremenjeno:
27. 01. 2014 ob 09:10
Link na original:
urednica
Poslano:
26. 01. 2014 ob 20:02
Spremenjeno:
27. 01. 2014 ob 09:10
Čestitke, JUR, za še eno izvrstno pesem, ki si jo do popolnosti adekvatno prenesel v hrvaški jezik. LP, lidija
hvala prevajalcu. JUR, res imaš občutek za lirični izraz.
Lidija, lahko prosim popraviš navedbo naslova izvirnika? Hvala.
urednica
Poslano:
27. 01. 2014 ob 10:00
Spremenjeno:
28. 01. 2014 ob 21:52
urejeno
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!