Prevod dela: Praznina

Avtor izvirnika: Essentia

Void

The night is cold deep.
I crawl stealthily
through the softness of desires
and wipe restlessness
carved out by a lead darkness.
Even today some opportunities
will have to die.
I knead them
under the oldish overhang
of the restless sleep
to fill the haunted void.

ficra_zom

Martina Pavlin-Essentia

Poslano:
26. 01. 2014 ob 15:06
Spremenjeno:
26. 01. 2014 ob 15:11

ficra_zom, hvala za tale prevod! Bravo!

lp, Essentia

Zastavica

ficra_zom

Poslano:
26. 01. 2014 ob 15:40

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
26. 01. 2014 ob 20:09

Lep prevod, ficra_zom. Vendar predlagam enako postavitev verzov kot je v originalu in ne sredinske. Sredinske se večinoma izogibamo, uporabljamo jo samo, če dejansko pripomore k poetičnosti napisanega, to pa je - redko;) . Pri prevodih se je tudi sicer treba kar najbolj držati "smeri" pisca originala tudi oblikovno!

Lp, lidija

Zastavica

ficra_zom

Poslano:
26. 01. 2014 ob 22:27

Hvala za pripombo, je popravljeno!

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

ficra_zom
Napisal/a: ficra_zom

Pesmi

  • 26. 01. 2014 ob 14:49
  • Prebrano 615 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 55.66
  • Število ocen: 4

Zastavica