Skozi petje psalma
iščem ljudi.
Šibana s pogledi,
skrita za križem,
pazim se blagoslovov
strupenih jezikov.
Zvonovi otresajo solze.
Skozi neme obsodbe,
škripajo vrata odrešenja,
ko skušam zbežati
pred skupno molitvijo,
palico, ukradeno Bogu.
Ne čutim bolečine
krvavečih kolen
medtem,
ko se z rezili noža
vaših pogledov
bori nedolžna duša,
skozi zadnjo
molitev
za vas.
popravi besedo nedolžnaa, eden a je preveč.
Srečno!
Poslano:
21. 01. 2014 ob 13:59
Spremenjeno:
21. 01. 2014 ob 13:59
Pozdravljena, Branka,
predlagam nekaj popravkov, o katerih lahko razmisliš.
Zanimivo iskanje osebnega (sporočila) v ekumenski molitvi.
Lp,
Jupiter!
Skozi pesem psalma
zveza "pesem psalma" združuje nadpomenko in podpomenko, podobno bi bilo "skozi pesem žalostinke".
iščem ljudi.
Šibana s pogledi, Je zveza "šiban z/" mogoče vpliv bsh?
skrita za križem,
pazim se blagoslovov
strupenih jezikov.
Zvonovi otresajo solze.
Skozi neme obsodbe,
škripajo vrata odrešenja,
ko skušam zbežati
pred skupno molitvijo,
palice, (vejica) ukradene Bogu. na kaj se navezuje "palice"
Ne čutim bolečine
krvavečih kolen, (vejica)
medtem,
ko se z rezili noža
vaših pogledov
bori nedolžnaa duša,
skozi zadnjo
molitev
za vas.
Pozdravljena Jupiter,
hvala za analizo moje pesmi, resnično imam nekaj težav s slovnico, ne redko se mi pa pripopa tudi kakšen škrat..
Pesem sem prevedla iz hrvaščine in spregledala nekaj napak.
Psalm je pesem, in ta se poje...torej skozi petje psalma, bi bilo bolj sprejemljivo.
Palica ali bič božji ...bič mi ne zveni slovensko in edina adekvatna zamenjava je bila palica.
Šibana s pogledi....saj pogled lahko šiba ???
Hvala se priporočam.
lp Branka
Hvala Žiga, že popravila...
srečno tudi tebi
lp
Poslano:
21. 01. 2014 ob 19:10
Spremenjeno:
21. 01. 2014 ob 20:20
Živ, Branka,
hvala za preudarno branje komentarja.
Skozi neme obsodbe
škripajo vrata odrešenja,
ko skušam zbežati
pred skupno molitvijo,
palice, ukradene Bogu.
Pri "palice, ukradene Bogu" ne vem, na kaj se slovnično navezuje "palice". Je to množina, rodilnik ednine? Je mogoče mišljeno:
ko skušam zbežati
pred (skupno molitvijo,)
palico, ukradeno Bogu.
'Palica božja' mi je kot besedna zveza sprejemljiva, v ustaljeni rabi pa je zapis:
"šiba božja"
ŠIBA (SSKJ): star. navadno s prilastkom velika nesreča, nadloga:
povodenj je največja šiba za kmeta; strašna šiba prihaja
nad nas / šiba božja jih je udarila, zadela
šiban(a) s pogledi
Še ena šiba:)
Tukaj me je zmotil nekoliko zaznamovan zven trpniško obarvane zveze "šibana s pogledi". Ampak tako, kot si jo uporabila, je pravzaprav primerna raba biblično obarvanega govora.
Zveza bi zmotila v primerih (pravega) trpnika, našla sem jih (samo) v časopisih iz predvojnega časa:
Vodja zasmehovanja sirot, cvetnonedeljski pesnik je bil šiban z blagoslovljenim lesom, da se je drl, kakor bi ga deval živega iz kože.
Ali pa je razvezal butaro šib ter šibal ž njimi, mnogokrat do smrti, nesrečne žrtve. Apostol Pavel je bil trikrat šiban s temi šibami, pa šibanje je bilo smatrano samo za lažje vrste kazen.
Veliko je že trpel za vero božjo. Korinčanom je povedal v pismu, da se je veliko trudil, da je veliko prestal, da je bil večkrat v ječi in smrtnem strahu, da so ga rojaki petkrat bičali, da je bil trikrat šiban, s kamenjem metan, da se je ž njim trikrat ladija razbila, da je bil noč in dan v morski globini ...
Oz. v Svetem pismu, splošno predstavljeno in zato tudi sprejemljivo (za privzdignjen govor):
Trikrat sem bil šiban, enkrat kamnan, trikrat se je z menoj ladja razbila, eno noč in en dan sem prebil na odprtem morju. (2 Kor 11, 25)
LPJ!
Draga Jupiter , res se iskreno zahvaljujem za vse kar si naredila, strinjam se in z veseljem popravljam....
lp
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: branka
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!