padal je dež
in ona ni šla po nakupih
njen dan ni smel ostati zaprašen
uporabila je jedko tekočino
in ni prosila nikogar za pomoč
padal je sneg
in obula je stare škornje
rada je poslušala škripanje korakov
takrat je bil dan mehkejši
slišal se je skoraj kot pesem
padale so besede
lovila je njihovo melodijo
ki je zvenela kot pomivanje skodelic
z znanim vzorcem v porcelanu
vse je padlo natanko na svoje mesto
Poslano:
23. 11. 2013 ob 23:47
Spremenjeno:
25. 11. 2013 ob 09:26
Pokušao sam je prevesti na hrvatski jezik, nadam se da nema puno greška. Jako je lijepa poema, neobična.
Podudaranje uzoraka svakidašnjice
padala je kiša
a ona nije išla po namirnice
njen dan nije smio ostati prašnjav
upotrebila je kiselinu
i nije pitala nikoga za pomoć
padao je snijeg
i obula je stare čizme
radije je slušala škripu koraka
tako je dan bio mekši
čuo se gotovo puput pjesme
padale su riječi
hvatala je njihovu melodiju
koja je zvučala kao pranje šalica
sa poznatim uzorkom u porculanu
sve je palo upravo na svoje mjesto
Poslano:
23. 11. 2013 ob 23:52
Spremenjeno:
23. 11. 2013 ob 23:54
Duško, hvala ti za zelo lep prevod! Sem vesela in presenečena. ker si bil tako hiter.
LP, modricvet
Molim, hvala tebi na lijepim stihovima.
Srdačan pozdrav iz Zadra !
Duško
Poslano:
24. 11. 2013 ob 13:49
Spremenjeno:
24. 11. 2013 ob 16:05
Odličen prevod odlične pesmi!
Lep dan, Essentia
Pesem, ki odpira samotne prostore p. s., odmaknjene prostore, v katerih so gospodinjska opravila in red in včasih kaka beseda, ki spominja na vzorec porcelana - besede, ki jih dojamemo kot vzorec komunikacije, ki pa se jo tu lahko le sluti (najbolj zaradi zadnjega verza). Pesem, ki vsakdanjost spreminja skoraj v obred. Čestitke,
Ana
Ana, najlepša hvala za tenkočutna opažanja tega, kar sem hotela izraziti.
LP, mcv
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: modricvet
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!