Prevod dela: Z vetrom
Avtor izvirnika: Ljuba Rebolj
Clouds in the sky...
Freedom in my heart.
They fly with the wind.
We don't know where
Under the light
Poslano:
05. 10. 2013 ob 18:24
Spremenjeno:
05. 10. 2013 ob 18:25
30.6.2012
Link k izvirniku: http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/85312/z_vetrom
Poslano:
06. 10. 2013 ob 10:32
Spremenjeno:
07. 10. 2013 ob 01:55
Pozdravljena!
Clouds in the sky...
Freedom in my heart.
With wind
they fly,
Clouds flying with the wind/They fly with the wind
we don't know where
bellow
the light raje: under
of THE glowing sun.
Ker že imaš »light«, ni treba, da uporabiš še pridevnik »glowing« v zvezi s soncem. Če že, potem raje:
Under the light
Of the summer sun.
Veliko sonca, Jupiter!
Poslano:
07. 10. 2013 ob 01:54
Spremenjeno:
07. 10. 2013 ob 02:03
Pozdravljeni!
Hvala Jupiter, za popravke... :) Moja angleščina očitno potrebuje več praktične uporabe in ponovitev slovnice... :)
Je pa zanimivo: moja prva variacija zadnje vrstice (ko je bila pesem napisana), je bila prav ta, ki ste jo predlagali: Of the summer sun.
Zdaj pa ugotavljam, da sem šla (takrat) očitno z boljšega na slabše... ;)
Hvala za sonce :) in lep pozdrav!
Ljuba
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Ljuba Rebolj
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!