Prevod dela: Z vetrom

Avtor izvirnika: Ljuba Rebolj

With the wind

Clouds in the sky...


Freedom in my heart.


They fly with the wind.


We don't know where


Under the light


Of the summer sun.



Ljuba Rebolj

Ljuba Rebolj

Poslano:
05. 10. 2013 ob 18:24
Spremenjeno:
05. 10. 2013 ob 18:25

Zastavica

Jupiter! Silvana Orel Kos

Poslano:
06. 10. 2013 ob 10:32
Spremenjeno:
07. 10. 2013 ob 01:55

Pozdravljena!

Clouds in the sky...

Freedom in my heart.

With wind they fly,   

Clouds flying with the wind/They fly with the wind

we don't know where

bellow the light   raje: under

of THE glowing sun.

 

Ker že imaš »light«, ni treba, da uporabiš še pridevnik »glowing« v zvezi s soncem. Če že, potem raje:

Under the light

Of the summer sun.

Veliko sonca, Jupiter!


Zastavica

Ljuba Rebolj

Poslano:
07. 10. 2013 ob 01:54
Spremenjeno:
07. 10. 2013 ob 02:03

Pozdravljeni!

Hvala Jupiter, za popravke... :) Moja angleščina očitno potrebuje več praktične uporabe in ponovitev slovnice... :)

Je pa zanimivo: moja prva variacija zadnje vrstice (ko je bila pesem napisana), je bila prav ta, ki ste jo predlagali: Of the summer sun.

Zdaj pa ugotavljam, da sem šla (takrat) očitno z boljšega na slabše... ;)

Hvala za sonce :) in lep pozdrav!

Ljuba

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Ljuba Rebolj
Napisal/a: Ljuba Rebolj

Pesmi

  • 05. 10. 2013 ob 18:19
  • Prebrano 642 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 110.6
  • Število ocen: 4

Zastavica