Prevod dela: Leonhardus Formica

Avtor izvirnika: Jupiter

Leonhardus Formica

Svučem i rukavice

i legnem u nisku zelen.

Kažiprstom slijedim

žurbi crvenih i crnih mrava

na bjelkastom listu.

 

Kako prijatno grub je opip

travnate teksture.

U samouređivačkim redovima

mravi pune šuplja ožilja

s odbljeskom jetkog truljenja.

Ne otresam ruke;

u mom rodu

već stoljećima upotrebljavamo

duboki otisak.  

breza

Jupiter! Silvana Orel Kos

Poslano:
01. 09. 2013 ob 12:38
Spremenjeno:
01. 09. 2013 ob 13:19

Jupi, breza! Čudovit prevod. Razmišljam, da bi podrast spremenila v "zelenje" :) Res hvala:)))

Lep dan med mravljicami, Jupiter

 

Zastavica

breza

Poslano:
01. 09. 2013 ob 13:19

ne vem, ne morem se spomniti ali obstaja kakšna beseda v hrvaščini, ki bi bila dobesedni prevod za "podrast", zato sem to prevedla v "nisku zelen", kar v bistvu pomeni isto, toda vseeno bi to raje prevedla z eno samo besedo. Mogoče se bom spomnila pozneje, če sploh obstaja, če pa ne, tudi niska zelen bo OK.

Lepo bodi!

Zastavica

Jupiter! Silvana Orel Kos

Poslano:
01. 09. 2013 ob 13:21

Breza, všeč mi je.:) Naj ostane tako. :)))) Lp, Jupi

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
01. 09. 2013 ob 20:46

Lepo, najti novo besedo za že izpeto pesem, ko se ta prepeva v drug jezik. Bogato, zanimivo. Prevod deluje, čestitke!

Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

breza
Napisal/a: breza

Pesmi

  • 01. 09. 2013 ob 11:57
  • Prebrano 870 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 395
  • Število ocen: 9

Zastavica