Prevod dela: DEPORTEE
Avtor izvirnika: Milen Šelmić
Ko bom enkrat odšel,
ne bo zato, ker bi bežal
pred samim seboj.
Ali pred senco strahu.
Sebe se že zdavnaj ne bojim več.
Drugega strahu pa ne poznam.
Niti ni mogoče, da bi me prežel.
Ko bom enkrat odšel,
ne bo niti zaradi tega,
ker bi me dušila črnina noči
ali utrujalo dolgočasno deževje.
Noč vselej diši po žalosti,
dež pa je le del morja v nastajanju.
Ali v izginjanju.
Ko bom enkrat odšel,
vem, da se bo takrat nekje
zaprlo neko okno.
In neka zgodba bo za vedno čakala na konec.
Tisto okno bo pobarvano z mavričnimi barvami,
zgodba pa bo ena tistih, ki živijo same od sebe.
Ko bom enkrat naposled odšel,
se ne bosta dohiteli
niti dve drobni solzi.
Ob jutrih se bodo prebujali predramljeni dnevi
in se umivali z rdečico začaranega večera.
Le redek odtenek rdeče
bo morda
dobil nekoliko temnejši ton,
ko bom enkrat odšel ...
Bravo, za oba, avtorja in prevajalca.
Lp
Vertigo
Hvala, Vertigo : )
Bravo predvsem avtorju, prevajalec bi se najbrž moral še malce potruditi ; )
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!