Prevod dela: TIK ZA NEVIHTO
Avtor izvirnika: ob potoku - Majda Kočar
U jakoj kiši
šunjaš se u mene.
Sedneš mi u kosti
da se jedva mičem,
kao staro drvo na kraju bašte,
sa granama koje škripe kad zelene.
Kapljice kiše su se uhvatile na prozore,
čujem ih kako pričaju staru priču.
Pola sam voda, pola bol.
Sve drugo je samo želja,
zovina grančica, gitara u uglu,
miris matičnjaka,
izgužvan rukav oprane košulje,
osmeh, koji se prikrao na lice odmah posle oluje.
odmah posle trenutka,
koji je već
skliznuo u sećanje.
Poslano:
17. 08. 2013 ob 21:30
Spremenjeno:
17. 08. 2013 ob 22:46
Mala sugestija:
U duhu jezika na koji se prevodi, ono drugo "je već" je nepotrebno, tj kvari završni efekat pesme.
Bolje je samo - "skliznuo u sećanje".
Lp. Milen
Poslano:
17. 08. 2013 ob 21:55
Spremenjeno:
17. 08. 2013 ob 22:02
Milen, hvala na "sugestiji". Sem popravil : ) Saj bi najbrž tudi v originalu potrebno popraviti, vsaj s ... namesto vejice. Vsekakor bom opozoril avtorico, takoj ko bo mogoče.
Lp, Marko
Poslano:
17. 08. 2013 ob 22:04
Spremenjeno:
17. 08. 2013 ob 22:47
Ne znam, čitao sam uporedo obe. Na slovenačkom mi se čini OK... ali moguće i da treba ispraviti. Na kraju i u prevodu/prepevu su dozvoljene određene slobode tj, odstupanja u odnosu na original.
Poslano:
17. 08. 2013 ob 22:48
Spremenjeno:
17. 08. 2013 ob 22:54
Vsekakor, dragi Milene, se strinjam.
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!