Prevod dela: Oče ...! 1

Avtor izvirnika: Aleksandra Kocmut - Kerstin

TO MY DAD (1)

Your house is nothing but a frame of bricks,

Your dancing steps are staggers now and kicks,

Your words, once filled with wisdom and delight,

Now, cut in half, have lost all sense and might;

The reasoner in you, head-strong and wise

And proud, devoted, diligent, precise,

With a joke up in his sleeve, a playful child –

Those worn-out personalities took flight

Like rats from sinking ship that lost the fight.

But I don't care, just let them run away,

I only care for one – my dad – to stay …

Aleksandra Kocmut - Kerstin

Aleksandra Kocmut - Kerstin

Poslano:
08. 08. 2013 ob 19:27
Spremenjeno:
08. 08. 2013 ob 19:51

Zastavica

Jupiter! Silvana Orel Kos

Poslano:
09. 08. 2013 ob 08:24
Spremenjeno:
09. 08. 2013 ob 16:08

Tokrat lahko rečem, da prevodno besedilo odlično nadgrajuje izvirnik ... :) ko se suvereno prepletajo niti jezikoslovke, pesnice in hčerke. Težko vsebino tudi prevod predstavi na igriv način, kakor spomin na igro med staršem in otrokom.  Sr(e)čno,

Silvana

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
09. 08. 2013 ob 10:00
Spremenjeno:
09. 08. 2013 ob 16:08

U! Dobro!

LP, lidija

Zastavica

Aleksandra Kocmut - Kerstin

Poslano:
09. 08. 2013 ob 16:10

Hvala!

Da, tudi tu se mi je zgodilo (kot že kdaj pri kakšni pesmi), da je v angleščini stekla bolje, bolj gladko kot v izvirniku - je pa to prvič, da je prevod nastal precej časa po izvirniku.

Lp,

Kerstin

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Aleksandra Kocmut - Kerstin
Napisal/a: Aleksandra Kocmut - Kerstin

Pesmi

  • 08. 08. 2013 ob 19:23
  • Prebrano 935 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 303
  • Število ocen: 7

Zastavica