Prevod dela: IMAVA PLAN B?
Avtor izvirnika: Marko Skok - Mezopotamsky
Sijalice gasnu
jedna za drugom
i dveri upravo izleglog
dana su već zacvilile.
Nismo ni trznuli
na hladnim podovima
izrešetanog srčanog džepa
gde su nas gurnuli.
Još uvek nam
krvare jagodice prstiju,
noktiju nemamo više,
da slučajno
ne bi izgrebali
njihove besne poglede.
U našim zategnjenim grlima
još uvek čamuju
ptice bez kljunova
koje su posadili
u zacrnela gnezda
čemera i busenja.
U samo nekoliko dana
u naše su oči ugradili
slepa ogledala
koja se ne orošavaju
i u naše skrivene rovove
smestili dva kovača
koji ne vole proleće.
Imamo li plan B?
Izvirnik:
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/80419/imava_plan_b
Vesel bom vsakega predloga za izboljšavo prevoda. Hvala.
Lp, Marko
Hvala, Vertigo za koristne predloge : )
Poslano:
05. 08. 2013 ob 13:17
Spremenjeno:
08. 08. 2013 ob 05:03
Marko, predlagam, da popraviš krvave jagodice prstiju, v krvare , ker v nasprotnem ta del pesmi:
Još uvek nam
krvave jagodice prstiju,
noktiju nemamo više,
da slučajno
ne bi izgrebali
njihove besne poglede.
ne fukcionira, nekaj manjka. Drugač pa lepa pesem!
Lp, breza
Breza, najlepša hvala za opombo : )
Očitno sem se zatipkal in tega sploh nisem opazil. Najbrž je bilo pred mojimi očmi malo megle zaradi vročine ; )
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!