Prevod dela: KOČIJE NEBESKE VEĆ ODAVNO JEZDIŠ
Avtor izvirnika: Safeta Osmičić
Poslano:
21. 06. 2013 ob 22:45
Spremenjeno:
28. 06. 2013 ob 03:30
Bi bilo boljše: že dolgo jezdiš nebeške kočije?
Lp, Ana
Ana, res je, da sem bil tu v dilemi.
Jezdiš kočije ali konje, ki vlečejo nebeške kočije?
Misliš, da bi bilo vseeno bolje jezdiš nebeške kočije?
Lp, Marko
Imaš prav, kaj pa ... že dolgo se voziš z nebeškimi kočijami ...?
Lp, Ana
Poštovani prijatelji,
Marko Skok i gospođo Ana, hvala vam na komentarima i na ispravci moje pjesme.
Upravo sam prepravila naslov i stih u kojem se spominje KOČIJAMA NEBESKIM JEZDIŠ, u KOČIJE NEBESKE JEZDIŠ!
Zamolila bih te, dragi Marko, da i ti ispraviš neslov i tekst u tvom prevodu.
još jednom
SRDAČNO HVALA!
Nadam se da će pjesma biti uspješno ispravljena.
Srdačan pozdrav!
Safeta
Draga Safeta, popravil sem tvoj izvirni naslov, o prevodu bom še razmislil.
Ana, mogoče bi res bilo:
Že dolgo voziš nebeške kočije ali pa vlečeš nebeške kočije ...
lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!