Prevod dela: Jajčne lupine
Avtor izvirnika: Jupiter!
In situ.
The frost is biting.
It has been a long winter
here, precisely here,
behind the endless forehead
and in the frostbitten feet.
A winter of limbs rigidly elongated,
with a shadow of the polar night lying asleep on it,
nipping into the hypothermic eyes like a two-edged horizon
of the polar day.
You don't feel your toes,
because there is nothing to feel.
It has been a long winter
of a body condensed into a lump.
The frost is biting,
biting into the rough-textured dome.
In vitro.
On the tempered glass there is a swarm of
seraphim and cherubs humming in a cloud of bluish smoke,
dancing with sketches
of blooming ice flowers.
Living ice flowers.
Carnivorous.
A child's smiling face leans
against the burgeoning arctic flora.
Oh, the closeness of the blossoms
slurping me down into the nectar of dreams,
sweeping me away in reverie, bewitching me.
Oh, the closeness of the fit between my cheeks
and the wide-opened calyses.
Your kiss is cold,
living ice flowers,
yet so close to me.
I've grown attached to you,
living ice flowers,
skin to skin.
Bluish is the strain
of the smoke coming from the ice logs.
In utero.
Can you feel it, too? Try it for yourself.
I am drawing my feet closer to you.
Eppur si muove.
Can you see the stake?
Untie your wrists.
Bonfire. Arch your body.
Poslano:
30. 05. 2013 ob 13:53
Spremenjeno:
30. 05. 2013 ob 20:45
Lucija, najlepša hvala za čas, znanje in veselje, ki jih vložiš v prevajanje mojih pesmi. Vem, da jih ni lahko prevajati ... Lp, Jupiter!
urednica
Poslano:
30. 05. 2013 ob 17:03
Spremenjeno:
30. 05. 2013 ob 20:45
Pohvala za odličen prevod. In zelo dosleden, torej tak, da ob prenosu v drug jezik ohrani vse atribute originalne podčrtanke.
LP, lidija
Silvana & Lidija, hvala. :)
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Lucija Lotus Mlinarič
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!