*grlan je med drugim neobstoječi izraz za samca grlice, grlec je izraz za samca grlice, ki sem ga našel v slovenskem pravopisu iz leta 1962, tega izraza ni v zdajšnjem slovarju slovenskega knjižnega jezika.
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/81309/tango_grlan#.UZ8sLqKn1pw
zopet sem sanjal da letim
in bilo je že pozno ko me je prebudil
hrup iz dnevne sobe
kot da bi prišli nenapovedani gostje
z veliko otrok in vrišča
in ko sem se na hitrico oblačil
sem za svojo pisalno mizo
zalotil neznano deklico
kako se s prsti dotika mojih svinčnikov in peres
medtem ko se ji pod drugo roko
še vedno vrti moja knjiga
kot bela in preplašena grlica
ljubezenske pesmi pišeš
s peresom, je rekla
ostale pa s svinčnikom, kajne
in sem prišel k oknu da bi jo vprašal
katere ostale pesmi
toda ona se je kot da igra
še naprej s prsti dotikala
predmetov na moji mizi
in nato nemo odšla iz sobe
sledeč tihi glasbi
in senci sonca ki mi je migljala
skozi hišna vrata nazaj grede
sem naletel na starko z nasmeškom
ki mi je nalila skodelico čaja
in izginila v trenutku
ko sem se hotel dotakniti njene roke
nad pisalno mizo
potem sem vzel pero z lista
na katerem je pisalo
tudi jaz te ne morem pozabiti, fatma
Poslano:
24. 05. 2013 ob 11:06
Spremenjeno:
24. 05. 2013 ob 16:10
hvala Marko, hvala za predivnu ljudsku i kolegijalnu gestu, prijevod je istinski prelijep, moje najiskrenije poštovanje, baš si me obradovao :)
prijevod naslova je odličan, mi nemamo ime za mužjaka grlice,grlana koji grlom i rukama grli, pa sam ja eto izmislio tu riječ po svemu sudeći :)
Poslano:
24. 05. 2013 ob 11:11
Spremenjeno:
24. 05. 2013 ob 11:12
Mensure, ni zakaj. Me veseli, da ti je všeč moj prevod.: )
Hvala tebi za krasno pesem. : )
urednica
Poslano:
24. 05. 2013 ob 17:30
Spremenjeno:
24. 05. 2013 ob 17:30
marko, tukajle še malo dodelaj, da bo lepše steklo:
toda ona je kot da igra
se še naprej s prsti dotikala
predmetov na moji mizi
morda takole:
toda ona se je kot da igra
še naprej s prsti dotikala
predmetov na moji mizi
LP, lidija
Lidija, hvala za opombo (teh sem še posebej vesel pri prevodih in priznam, da jih včasih prav pogrešam), zgleda da sem pri prepisu s papirja naredil napako. Hvala še enkrat, sam mogoče sploh ne bi opazil ali pa šele čez čas.
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!