Prevod dela: Praska v času (sonet)

Avtor izvirnika: modricvet

Rez na vremenu (sonet)

 

Strah i sram polako sahnu u meni,

prirodni instikti za me su glavni;
mi koji nismo lijepi ni slavni,
greškama često bjesmo prepušteni.

Kada vodu tražih na vrhu dine
pustinjske, možda sam pogriješila;
možda me vodila neznana sila,
čežnjom gonjena, ona što ne mine.

Ne u vodi,  sred pustinjskog cvijeta
blista nemir, stas riše na tjemenu
a na staroj koži kartu svijeta.

Riječ se pokori savjesti bremenu,
al' ustraje, njoj prepreka ne smeta;
posta više od reza na vremenu.

Jure Drljepan (JUR)

modricvet

Poslano:
14. 04. 2013 ob 13:23

Hvala, Jure!

Izvirnik:

Praska v času

Počasi strah in sram usiha v mêni,
sledim le intuiciji naravni;
ljudje, ki nismo lepi niti slavni,
smo lastnim zmotam često prepuščeni.

Ko vodo iščem prav na vrh sipine
puščavske, sem verjetno pogrešíla;
mordá usmerja me neznana sila,
od hrepenenja gnana, ki ne mine.

Če v vodi ne, potem v puščavski roži
blešči nemir se, krade leta stasu,
odstira zemljevid na stari koži.

Beseda pokorí vestí se glasu
a vztraja,  nad ovirami ne toži;
postaja mnogo več kot praska v času.
 

 

LP, mcv

Zastavica

MAKI

Poslano:
14. 04. 2013 ob 21:40

Bravo Jure!

Si eden redkih, ki se upa spoprijeti s tako težko nalogo.

Lp, Maki

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 13. 04. 2013 ob 21:18
  • Prebrano 617 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 193.9
  • Število ocen: 5

Zastavica