Prevod dela: Praska v času (sonet)
Avtor izvirnika: modricvet
Strah i sram polako sahnu u meni,
prirodni instikti za me su glavni;
mi koji nismo lijepi ni slavni,
greškama često bjesmo prepušteni.
Kada vodu tražih na vrhu dine
pustinjske, možda sam pogriješila;
možda me vodila neznana sila,
čežnjom gonjena, ona što ne mine.
Ne u vodi, sred pustinjskog cvijeta
blista nemir, stas riše na tjemenu
a na staroj koži kartu svijeta.
Riječ se pokori savjesti bremenu,
al' ustraje, njoj prepreka ne smeta;
posta više od reza na vremenu.
Hvala, Jure!
Izvirnik:
Praska v času
Počasi strah in sram usiha v mêni,
sledim le intuiciji naravni;
ljudje, ki nismo lepi niti slavni,
smo lastnim zmotam često prepuščeni.
Ko vodo iščem prav na vrh sipine
puščavske, sem verjetno pogrešíla;
mordá usmerja me neznana sila,
od hrepenenja gnana, ki ne mine.
Če v vodi ne, potem v puščavski roži
blešči nemir se, krade leta stasu,
odstira zemljevid na stari koži.
Beseda pokorí vestí se glasu
a vztraja, nad ovirami ne toži;
postaja mnogo več kot praska v času.
LP, mcv
Bravo Jure!
Si eden redkih, ki se upa spoprijeti s tako težko nalogo.
Lp, Maki
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!