Prevod dela: Haiku 58
Avtor izvirnika: Vida
Vida,
morda
"s snežinkami v zraku"?
Lep pozdrav,
Nevica
Pozdravljena, Vida :)
moj nasvet bi bil, sicer zelo na hitro, morda bi se dalo najti tudi kaj boljšega.
z lahkotnim plesom snežink
Lp, Lea
Draga Nevica i Lea veoma sam vam zahvalna za ovaj trud. Nemam ja još izoštrenog osjećaja za slovenski - ali eto Kia me potegnula sa svojim komentarom na original - na kraju je u komentaru za original predložila ovu njenu (sada objavljenu) varijantu koja mi se čini u redu... mora biti nešto jače što ljuti (uznemiruje) proljeće. U originalu sam to postigla s letećim koje kao mećava, uskače u oči... Ovdje mi to nadomještavaju kosmi - možda se varam, ali čini mi se...
lp, vida
Poslano:
16. 03. 2013 ob 13:02
Spremenjeno:
16. 03. 2013 ob 14:41
Meni so pa ravno kosmi všeč, ker jih redko vidiš v kakšnem haikuju in lepo zveni v tem kontekstu :) Fajn, da je prevedeno - lahko vsaj razumem kot je treba ;)
Hvala prašeg za komentar ... željela bih naglasiti da su me upravo ti kosmi koje je lansirala Kia i dala prijedlog za ovaj glavni srednji verz, pokrenuli u ovaj prijevod, za koji je prvenstveno zaslužna Kia. Hvala joj.
lp, vida
Vida,
najin pogovor je potekal tukaj,
zato lepim link ...
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/77737/haiku_58#komentar103430
Zaslužna si ti,
jaz sem se čisto spontano odzvala na izziv ...
Hvala, Vida ...
KIA
Poslano:
17. 03. 2013 ob 19:22
Spremenjeno:
17. 03. 2013 ob 20:15
Lea hvala... još sam ispravila zimski u oštar (oster) - čini mi se da pojačava sliku!
lp, hvala
Mislim, da res :)
Lp, Lea
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: vida
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!