Prevod dela: I remember
Avtor izvirnika: Anne Sexton
Že pred prvim avgustom
so nevidni hrošči začeli
smrčati in travne bilke so
bile močne kot konoplja in
brezbarvne – nič bolj barvite
kot je pesek in midva sva
že od dvajsetega junija
hodila bosa bosih nog
in so bili časi ko sva
pozabila naviti tvojo
budilko in kakšne noči
sva pila gin topel in brez ledu
kar iz starih plastičnih kozarcev
medtem ko je sonce izginjalo
kot slika rdečega klobuka in
nekega dne sem si spela lase
s pentljo in ti si rekel
da sem skoraj kot
puritanka, še najbolj pa
se spominjam, da so bila
vrata tvoje sobe
vrata moje sobe.
Original:
By the first of August
the invisible beetles began
to snore and the grass was
as tough as hemp and was
no color—no more than
the sand was a color and
we had worn our bare feet
bare since the twentieth
of June and there were times
we forgot to wind up your
alarm clock and some nights
we took our gin warm and neat
from old jelly glasses while
the sun blew out of sight
like a red picture hat and
one day I tied my hair back
with a ribbon and you said
that I looked almost like
a puritan lady and what
I remember best is that
the door to your room was
the door to mine.
In še zahvala Jupiter, ki mi je pomagala pri tem prevodu. :)))
urednica
Poslano:
07. 03. 2013 ob 13:13
Spremenjeno:
07. 03. 2013 ob 13:29
Odličen prevod. Popoln, bi rekla :)
LP, Lidija
Hvala, Lidija. :)
Poslano:
07. 03. 2013 ob 16:48
Spremenjeno:
07. 03. 2013 ob 17:23
Hoj, Lotus, sem šele zdaj opazila. :) Če sem že res imela kaj svojih prstov vmes, bi pa še predlagala, da poravnaš slovenske vrstice v lušten stolpec. :) Lp, J!
Poslano:
07. 03. 2013 ob 16:48
Spremenjeno:
07. 03. 2013 ob 17:23
kako je dober in dobra?
zelo. kako zelo - misliš koliko?
ne - tako!
- aja pa kdo zdaj; on ali ona?
hudirja! daj mi že mir - sem rekel
kakor sem rekel.
J, bom, ko utegnem ... :)
Jure, hvala. Kako hvala? Veliko? Najlepše? tako in tako. :)
Lp, L
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Lucija Lotus Mlinarič
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!